| En raison de l'absence de volonté politique ou de moyens, les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme ne sont toujours pas intégralement appliquées. | UN | ورأى أن غياب الإرادة السياسية ونقص القدرات يؤديان إلى وجود فجوات في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
| Les différentes résolutions du Conseil de sécurité relatives au renouvellement du mandat de la MINUSTAH ont réaffirmé ce mandat. | UN | وأُكِّدت هذه الولاية تكراراً في مختلف قرارات مجلس الأمن المتعلقة بتمديد مدة البعثة. |
| Je continuerai de tout faire pour assurer la pleine application de ces résolutions et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. | UN | وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
| Les résolutions du Conseil de sécurité relatives au Cachemire l'ont consacré. | UN | كما أنه يكرس في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكشمير. |
| Application par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'agression iraquienne contre le Koweït | UN | ● تنفيذ العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على دولة الكويت: |
| Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats donnés par le Conseil en ce qui concerne les questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | قرارات مجلس الأمن بشأن الولايات التي أنشأها المجلس فيما يتصل بمسائل تتعلق بصون السلم والأمن الدوليين |
| En outre, elle a provoqué l'arrêt des processus qui sont indispensables à la mise en œuvre de la résolution 1559 (2004) et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. | UN | كما أدى إلى تعطيل عمليات لا غنى عنها في تنفيذ هذا القرار وغيره من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
| Je continuerai de tout faire pour assurer la pleine application de ces résolutions et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. | UN | وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
| S'agissant des opérations de maintien de la paix, les textes portant autorisation des activités sont les décisions et les résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، يستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بعمليات معينة. |
| Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats définis par le Conseil pour des questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالولايات التي أنشأها المجلس بشأن المسائل ذات الصلة بصون السلم والأمن الدوليين |
| M. Salamé est l'exemple parfait de quelqu'un faisant peu de cas des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs. | UN | وهو نموذج مثالي للإنسان الذي لا يهتم بأحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول. |
| La République de Hongrie demeure fermement attachée à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme international. | UN | تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
| Je continuerai de tout faire pour assurer la pleine application de ces résolutions et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. | UN | وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
| Je continuerai de tout faire pour assurer la pleine application de ces résolutions et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. | UN | وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
| Application par l’Iraq des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l’agression iraquienne contre le Koweït | UN | ● تنفيذ العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على دولة الكويت: |
| Application par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'agression iraquienne contre le Koweït | UN | تنفيذ العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على دولة الكويت: |
| Elles constituent également une violation des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq qui réaffirment la nécessité de respecter la sécurité et la souveraineté de ce pays, l'unité de son territoire et son indépendance politique. | UN | كما أنها تنتهك قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق التي تؤكد احترام أمن وسيادة العراق ووحدته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
| Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats donnés par le Conseil en ce qui concerne les questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | قرارات مجلس الأمن بشأن الولايات التي أنشأها المجلس فيما يتصل بمسائل تتعلق بصون السلم والأمن الدوليين |
| Le Secrétaire général transmet au Directeur général les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives aux questions touchant la Convention. | UN | يحيل الأمين العام إلى المدير العام القرارات التي تتخذها الأمم المتحدة أو مجلس الأمن بشأن المواضيع ذات الصلة بالاتفاقية. |
| En outre, l'Afrique du Sud a fait tout ce qui était nécessaire pour donner effet aux décisions du Conseil de sécurité relatives à la République démocratique du Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت جنوب أفريقيا جميع التدابير الممكنة لتنفيذ مقررات مجلس الأمن بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Les textes portant autorisation des opérations de maintien de la paix sont les décisions et résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. > > | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام يُستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بعمليات بعينها " |
| Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à JérusalemEst occupée, | UN | وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالقدس الشرقية المحتلة، |
| Ce système aide à ce que les résolutions du Conseil de sécurité relatives au commerce des diamants du sang soient effectivement mises en oeuvre et, ce faisant, contribue de manière non négligeable à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتساعد العملية ذاتها على كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة بالاتجار بالماس الممول للصراعات. وبذلك، تقدم العملية مساهمة قيمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
| Le fait que, depuis décembre 1998, l'Organisation n'a pas été en mesure de vérifier le respect par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité relatives aux armes de destruction massive demeure très préoccupant. | UN | وما زال من دواعي القلق البالغ أن الأمم المتحدة لم تستطع منذ كانون الأول/ديسمبر 1998 أن تتحقق من تقيّد العراق بقرارات مجلس الأمن فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |