"du conseil des ministres arabes chargés de" - Translation from French to Arabic

    • مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن
        
    L'une des principales initiatives dans le domaine de la coopération régionale a été la création du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement en 1987. UN ويمثل إنشاء مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة في عام 1987 أحد المبادرات الهامة في التعاون الإقليمي.
    Le secrétariat du Conseil des ministres arabes chargés de l’environnement a organisé des réunions d’experts régionaux pour débattre des questions relatives aux indicateurs environnementaux. UN وعقدت أمانة مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة اجتماعات للخبراء اﻹقليميين لمناقشة مسألة المؤشرات البيئية.
    C. Programmes du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement et Programme régional pour l'Asie UN جيم - برامج مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة والبرنامج اﻹقليمي لغرب آسيا
    L'étude est coordonnée par la CESAO et le PNUE en réaction à une demande du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement. UN ويتولى تنسيق هذه الدراسة كل من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة استجابة لطلب مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    Ayant examiné le plan du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement pour la mise en œuvre de l'Initiative pour le développement durable dans la région arabe, UN - وبعد الإطلاع على مخطط مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة لتنفيذ مبادرة التنمية المستدامة في المنطقة العربية،
    Services fonctionnels et aide à la politique et aux programmes du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement UN تقديم خدمات فنية لاجتماعات مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة وتقديم المساعدة البرنامجية وفي مجالات السياسة العامة له
    Programmes du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement et programme régional pour l'Asie occidentale (décision 18/39 C) UN برامج مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة والبرنامج اﻹقليمي لغرب آسيا )المقرر ١٨/٣٩ جيم(
    Le Liban, appuyé par la Syrie, a souligné le rôle du secteur privé dans la protection de l'environnement et présenté une proposition à inscrire à l'ordre du jour du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement. UN 13 - أكد لبنان دور القطاع الخاص في حماية البيئة وقدم اقتراحا للإدراج في جدول أعمال مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة، وقد أيدته سوريا في ذلك.
    Il pourrait ainsi tenir compte de l'expérience acquise dans la fourniture d'une aide aux gouvernements pour la préparation et la mise au point définitive du plan d'action sur l'Initiative environnementale du NEPAD5, l'ILAC et le Programme du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, et soutenir la mise en œuvre de ces différentes activités grâce au renforcement des capacités. UN ومن ثم يمكن لها أن تأخذ في الاعتبار بالخبرة المكتسبة في مساعدة الحكومات على إعداد واستكمال خطة عمل المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ومبادرة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وبرنامج مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، ودعم تنفيذها من خلال بناء القدرات.
    Rappelant la résolution SO/16/273, adoptée à Tunis en 2004, portant approbation de l'Initiative pour le développement durable dans la région arabe et de ses mécanismes de mise en œuvre, sous la supervision du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, UN - إذ يستذكر القرار رقم 273 في الدورة (16) للمجلس (تونس 2004) المتضمن اعتماد مبادرة التنمية المستدامة في المنطقة العربية وآليات تنفيذها تحت إشراف مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة،
    Elle a appelé les pays membres à adopter la Déclaration arabe publiée à l'issue du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement le 19 avril 2012 dans la perspective des négociations sur le document final de la Conférence et, dans ce contexte, les a invités à participer activement aux réunions préparatoires de la Conférence. UN ودعت البلدان الأعضاء إلى اعتماد الإعلان العربي الصادر عن مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة في 19 نيسان/أبريل 2012، كوثيقة مرجعية في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية للمؤتمر وإلى المشاركة الفعالة في الاجتماعات التحضيرية له.
    Les résultats de la réunion préparatoire régionale déboucheront sur la formulation d'une initiative ministérielle arabe sur l'économie verte qui devrait être adoptée par la vingt-troisième session du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement en décembre 2011, et fournir un cadre unifié d'action tout en soutenant la position des pays arabes lors de Rio +20. UN وستؤدي نتائج الاجتماع التحضيري الإقليمي إلى صياغة مبادرة وزارية عربية للاقتصاد الأخضر من المتوقع أن يعتمدها مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة في دورته الـثالثة والعشرين في كانون الأول/ديسمبر 2011، وإلى توفير إطار موحد للعمل ودعم موقف الدول العربية في مؤتمر ريو + 20.
    1. S'engager à continuer d'appliquer la Déclaration ministérielle arabe sur les négociations relatives au changement climatique publié à l'issue de la vingt et unième session ordinaire du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement en vertu de la résolution 331 (11 novembre 2009), en tant que position arabe unifiée sur les dites négociations; UN 1 - الالتزام باستمرار العمل بما جاء في البيان الوزاري العربي بشأن مفاوضات تغير المناخ الصادر عن مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة في دورته (21) بموجب قراره رقم (ق 331 - د. ع 21 - 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009) باعتباره الموقف العربي الموحد بشأن مفاوضات تغير المناخ؛
    En 1995, la Ligue des États arabes a reconnu officiellement le RAED et lui a octroyé le statut d'observateur actif à toutes les réunions du secrétariat général technique du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement. UN وفي عام 1995، اعترفت جامعة الدول العربية بالشبكة، وعرضت عليها مركز مراقب نشط في جميع اجتماعات الأمانة العامة الفنية لـ " مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة " .
    Au niveau régional, grâce à une initiative conjointe du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, du CEDRAE et du PNUE, 11 membres fondateurs d'organisations régionales et internationales desservant la région ont créé l'Arab Region Environmental Information Network (AREIN). UN وعلى الصعيد الإقليمي، أنشئت شبكة المعلومات البيئية للمنطقة العربية بمبادرة مشتركة من مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، ومركز البيئة والتنمية للمنطقة العربية وأوروبا، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع 11 من الأعضاء المؤسسين من المنظمات الإقليمية والدولية العاملة في المنـطقة().
    Il faut saluer la décision du Conseil d'administration d'appuyer les buts et objectifs du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement (18/39 C). UN ثم أشار الى المقرر الذي اتخذه مجلس إدارة البرنامج، لدعم أهداف ومقاصد برامج مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة )١٨/٣٩ جيم( وقال إنه ينبغي تقديم الدعم الى مكتب الاتصال المسؤول عن البرنامج بجامعة الدول العربية.
    Un partenariat dans le domaine de l'énergie au service du développement a déjà été établi par le biais du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, en étroite coopération avec des organisations régionales compétentes dont l'Organisation des pays arabes exportateurs de pétrole, le PNUE et la CESAO. UN 30 - تم فعلا إنشاء شراكة في مجال تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة وذلك من خلال مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة بالتعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية المعنية، ومنها منظمة البلدان العربية المصدرة للنفط وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الاسكوا).
    :: Un partenariat dans le domaine de l'énergie au service du développement a été établi par le biais du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, en étroite coopération avec la CESAO et le Bureau régional pour l'Asie occidentale du PNUE. UN :: وتم إنشاء شراكة في مجال تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، من خلال مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، بتعاون وثيق مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا) وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة/المكتب الإقليمي لغربي آسيا.
    Ils ont également présenté une déclaration ministérielle à l'issue de la dix-septième session du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, qui s'est tenue en décembre 2005, soulignant leur volonté d'appliquer la Stratégie et le Plan mondial d'action. UN هذا وقد تقدمت البلدان العربية بإعلان وزاري صدر عن مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة في دورته السابعة عشرة (كانون الأول/ديسمبر 2005) أكد التزامها بتنفيذ الاستراتيجية الجامعة للسياسات وخطة العمل العالمية.
    48. La mise en œuvre du cadre devrait s'appuyer sur les plans d'action régionaux relatifs au renforcement des capacités et pourrait nécessiter un soutien de la part de mécanismes régionaux sur la base des institutions existant tant au niveau intergouvernemental qu'au niveau des secrétariats, par exemple de la CMAE, de l'AMCOW, du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement et d'autres. UN 47 - يجب توجيه عملية تنفيذ إطار العمل من خلال خطط عمل بناء القدرات الإقليمية ويمكن أن تحتاج هذه العملية إلى دعم الآليات الإقليمية، إعتماداً على المؤسسات القائمة، على كل من المستوى الحكومي الدولي ومستوى الأمانة، مثل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالمياه، مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة (CAMRE)، ومؤسسات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more