"du conseil européen de" - Translation from French to Arabic

    • المجلس الأوروبي في
        
    • في المجلس الأوروبي
        
    • المجلس اﻷوروبي الذي عقد في
        
    • المجلس الأوروبي المعقود
        
    Nous continuons de développer le programme du Conseil européen de Thessalonique de 2003, qui a jeté les bases de l'intégration des pays des Balkans occidentaux à l'Union européenne, à la condition, bien sûr, qu'ils répondent pleinement aux critères et aux exigences d'adhésion. UN وإننا نواصل البناء على جدول أعمال المجلس الأوروبي في ثيسالونيكي لعام 2003، الذي أرسى الأسس لإدماج بلدان البلقان الغربية في الاتحاد الأوروبي، طبعا شريطة تلبية معايير الالتحاق ومتطلباته.
    Consciente des dangers liés aux armes de destruction massive, l'Union européenne a, lors de la réunion du Conseil européen de décembre dernier, adopté une stratégie pour empêcher la prolifération de ces armes. UN لقد أقر الاتحاد الأوروبي استراتيجية تتعلق بعدم انتشار تلك الأسلحة، خلال اجتماع المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر الماضي، وذلك اعترافاً منه بالتهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل.
    De plus, le Conseil est invité, en coopération avec la Commission, à présenter, d'ici la réunion du Conseil européen de juin, un plan concernant la mise en place de moyens permettant une gestion des flux migratoires et des flux de réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجلس مدعو إلى أن يقدِّم إلى المجلس الأوروبي في حزيران/يونيه المقبل، بالتعاون مع المفوضية، خطة لتطوير القدرات في مجال إدارة الهجرة وتدفقات اللاجئين.
    De nouvelles améliorations ont été apportées aux indicateurs d'exclusion sociale lors du Conseil européen de Laeken de décembre 2001. UN وتم في المجلس الأوروبي المعقود في لايكن في كانون الأول/ديسمبر 2001 إدخال المزيد من التحسينات على مؤشرات
    L'Union a réaffirmé sa position à l'égard de la situation qui règne dans la région lors du Conseil européen de Cardiff, en juin 1998. UN لقد أعدنا التأكيد على نهجنا في اجتماع المجلس اﻷوروبي الذي عقد في كاردف فـي حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    Instaurée lors du Conseil européen de Lisbonne de mars 2000, cette méthode représentait un cadre de coordination politique sans contraintes juridiques. UN فقد قدَّم هذا الأسلوب، الذي أُنشئ لدى اجتماع المجلس الأوروبي في لشبونة في آذار/مارس 2000، إطاراً من التنسيق السياسي دون قيودٍ قانونية.
    46. Lors du Conseil européen de Laeken, une série de 18 critères et indicateurs statistiques communs d'insertion sociale ont été approuvés et acceptés par le Comité de la protection sociale du Conseil de l'Europe. UN 46- وأثناء المجلس الأوروبي في لايكن، حظيت مجموعة من 18 معياراً مشتركاً ومؤشراً إحصائياً للاندماج الاجتماعي بإقرار وموافقة لجنة الحماية الاجتماعية التابعة للمجلس الأوروبي.
    Comme l'énoncent les conclusions du Conseil européen de Thessaloniki, l'Union européenne appelle tous les États membres et la Commission à apporter une contribution substantielle à long terme au financement du Fonds, qui atteint actuellement 2,5 milliards de dollars. UN ومثلما تحدد في استنتاجات المجلس الأوروبي في تسالونيكي، يناشد الاتحاد الأوروبي كل دولة من الدول الأعضاء والمفوضية تقديم إسهامات كبيرة، على أساس طويل الأجل لتمويل الصندوق، الذي يبلغ الآن 2.5 بليون دولار.
    L'Union européenne rappelle également que dans les conclusions de la présidence du Conseil européen de Thessalonique, celui-ci a invité Israël à s'abstenir de toute mesure punitive, notamment les exécutions extrajudiciaires, et à agir dans le respect du droit international. UN ويذكّر الاتحاد الأوروبي أيضا بأن المجلس الأوروبي في تسالونيكي خلص إلى مطالبة إسرائيل بالامتناع عن اتخاذ أي تدابير تأديبية، بما في ذلك الإعدامات التي تجري خارج إطار القضاء، والتصرف وفقا للقانون الدولي.
    Vu les taux accrus atteints ces dernières années, le Gouvernement fédéral est certain qu'il pourra mettre en oeuvre la recommandation du Conseil européen de Lisbonne, à savoir atteindre un taux d'emploi des femmes de 60 % d'ici 2010. UN ونظرا للمعدلات المتزايدة التي تحققت في السنوات الأخيرة، فإن الحكومة الاتحادية على ثقة من أنه يمكنها تنفيذ تعليمات المجلس الأوروبي في لشبونة، أي تحقيق نسبة لعمالة المرأة قدرها 60 في المائة بحلول عام 2010.
    J'évoquerai d'abord la Déclaration sur la non-prolifération des armes de destruction massive adoptée par les chefs d'État et de Gouvernement de l'Union européenne à la réunion du Conseil européen de Thessalonique, le 20 juin dernier, qui souligne que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs tels les missile balistiques, constitue une menace grandissante à la paix et à la sécurité internationales. UN اسمحوا لي أولا أن أذكر بالإعلان الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأوروبي بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل في اجتماع المجلس الأوروبي في تسالونيكي في 20 حزيران/يونيه والذي يؤكد على أن انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها، من قبيل القذائف التسيارية، خطر متزايد يحيق بالسلم والأمن الدوليين.
    Lors du Conseil européen de Lisbonne en mars 2000, l'Union Européenne s'est fixé un nouvel objectif stratégique pour la décennie à venir, à savoir de devenir l'économie de la connaissance la plus compétitive et la plus dynamique du monde, capable d'une croissance économique durable accompagnée d'une amélioration quantitative et qualitative de l'emploi et d'une plus grande cohésion sociale. UN حدد الاتحاد الأوروبي، لدى اجتماع المجلس الأوروبي في لشبونة في آذار/مارس 2000، هدفا استراتيجيا جديدا للعقد القادم، لكي يصبح اقتصاد المعرفة الأكثر تنافسا والأكثر دينامية في العالم، قادراً على الزيادة الاقتصادية المطردة والتي يرافقها تحسن كمي ونوعي للاستخدام ولأكبر قدر من الاندماج الاجتماعي.
    Tout au long de ces travaux, continués avec énergie sous présidence britannique maintenant, l'Union européenne s'est montrée un partenaire déterminé et engagé, animé d'une forte volonté d'aboutir à des < < résultats ambitieux et équilibrés > > , selon l'objectif fixé lors du Conseil européen de mars 2005. UN وطوال تلك الأعمال، التي تستمر الآن بنشاط تحت الرئاسة البريطانية، أثبت الاتحاد الأوروبي عزمه والتزامه بوصفه شريكا تدفعه رغبة قوية في تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة، تمشيا مع الهدف المحدد أثناء اجتماع المجلس الأوروبي في آذار/مارس 2005.
    Le Plan E a été conçu en application des lignes directrices définies lors du Conseil européen de décembre 2008; il combine des mesures temporaires de relance budgétaire, de soutien de la demande et de réformes structurelles, destinées à stimuler la compétitivité de l'entreprise espagnole. UN وقد صيغت هذه الخطة وفقاً للمبادئ التوجيهية المتفق عليها في المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2008، وجمعت بين كل من اعتماد تدابير مؤقتة للحفز المالي لدعم الطلب وإجراء إصلاحات هيكلية تهدف إلى حفز القدرة التنافسية لنظام الإنتاج الإسباني.
    En témoignent les conclusions de notre Conseil < < Affaires générales > > du 14 mai 2001, la déclaration issue du Conseil européen de Göteborg des 15 et 16 juin 2001, ainsi que la Position commune adoptée le 23 juillet dernier à Bruxelles. UN ومما يثبت ذلك نتيجة اجتماع 14 أيار/مايو 2001 لمجلس الاتحاد الأوروبي (الشؤون العامة) والبيانات التي أصدرها المجلس الأوروبي في غوتيبورغ في 15 و 16 حزيران/يونيه 2001، والموقف المشترك الذي اتخذ في بروكسل يوم 23 حزيران/يونيه 2001.
    Récemment, dans les Conclusions de la présidence du Conseil européen de Bruxelles (mars 2004), il a été explicitement reconnu que < < les politiques de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes constituent des instruments de cohésion sociale et de croissance > > . UN وفي الآونة الأخيرة، ففي سياق النتائج التي خلصت إليها رئاسة المجلس الأوروبي في بروكسل (آذار/مارس 2004) تم التسليم صراحة بأن " سياسات مساواة الجنسين هي أدوات للتجانس الاجتماعي فضلاً عن كونها وسائل للنمو " .
    L'autre proposition, intitulée < < Proposition de décisioncadre du Conseil relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures d'extradition entre États membres > > , est issue de la réunion du Conseil européen de Tampere (1999), où il a été décidé de remplacer l'extradition par une procédure de remise des personnes coupables d'attaques terroristes sur la base d'un mandat d'arrêt européen. UN أما الاقتراح الثاني، المعنون " اقتراح بشأن القرار الإطاري الصادر عن المجلس الأوروبي بشأن الأمر الأوروبي للتوقيف وإجراءات التسليم فيما بين الدول الأعضاء " (18)، فقد نشأ عن اجتماع المجلس الأوروبي في تامبيري (1999)، الذي حدّد هدف تبديل تسليم المجرمين بإجراء لتسليم مرتكبي الهجمات الإرهابية يقوم على أساس أمر أوروبي بالتوقيف.
    Ceci a été clairement expri-mé dans la Déclaration adoptée le 14 décembre par les chefs d'État ou de gouvernement de l'Union européenne lors du Conseil européen de Dublin. UN ويتضح هذا في اﻹعلان الذي اعتمده رؤساء دول أو حكومات الاتحاد اﻷوروبي في المجلس اﻷوروبي الذي عقد في دبلن في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Dans le cadre du mandat sur les Balkans défini lors du Conseil européen de Lisbonne, le Conseil a demandé à M. Solana, Secrétaire général, Haut Représentant pour la politique extérieure et de sécurité commune, d'accorder une attention particulière aux relations entre l'Union européenne et la nouvelle République fédérale de Yougoslavie, et de soumettre à cette fin un rapport au prochain Conseil Affaires générales. UN وفي سياق الولاية المتعلقة بدول البلقان، التي حددها المجلس الأوروبي المعقود في لشبونة، طلب المجلس إلى السيد سولانا، الأمين العام، والممثل السامي للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة، أن يولي أهمية خاصة للعلاقات بين الاتحاد الأوروبي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الجديدة، وأن يقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى مجلس الشؤون العامة المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more