De nombreux membres du Conseil se sont dits préoccupés par les restrictions imposées aux observateurs internationaux tentant d'entrer en Crimée. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القيود المفروضة على دخول المراقبين الدوليين إلى شبه جزيرة القرم. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les violations répétées des sanctions et ont exprimé leur soutien à l'action du Comité et aux initiatives de son président. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات الجزاءات وعن دعمهم لعمل اللجنة والجهود التي يبذلها رئيسها. |
Lors de la séance privée qui a suivi, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par le maintien de l'instabilité en Somalie et la détérioration de la situation humanitaire. | UN | وفي الجلسة الخاصة التي عقدها المجلس فيما بعد، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال وإزاء تدهور الحالة الإنسانية هناك. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par l'évolution des conditions de sécurité en Libye. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء التطورات الأمنية في ليبيا. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation en Libye et par la persistance de l'instabilité à travers tout le pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في ليبيا وإزاء استمرار حالة انعدام الاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
Certains membres du Conseil se sont dits préoccupés par les conditions de sécurité qui prévaudraient en Afghanistan après 2014. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن التحديات الأمنية في أفغانستان بعد عام 2014. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité et la crise humanitaire qui frappait le Libéria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المتواصل للحالة الأمنية وللأزمة الإنسانية الحالية في ليبريا. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation humanitaire qui perdure à Gaza. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار تردي الحالة الإنسانية في غزة. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation humanitaire qui perdurait à Gaza. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المستمرة في غزة. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation dans la région d'Abyei et ont souligné l'importance de régler tout différend sur la question. | UN | وفيما يتعلق بأبيي، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة في المنطقة وشدّدوا على أهمية تسوية الخلافات حول هذه المسألة. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation humanitaire et la sécurité dans la région du Sahel ainsi que par les incidences de la crise libyenne. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية في منطقة الساحل، وتأثير الأزمة الليبية عليها. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la détérioration de la situation sécuritaire au Darfour. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تفاقم الأوضاع الأمنية في دارفور. |
10. Lors de la session de Genève, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la lenteur de la ratification de la Convention sur les armes chimiques par les États signataires. | UN | ١٠ - وفي أثناء دورة جنيف، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء بطء الدول الموقعة في التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la gravité de la situation humanitaire en Guinée-Bissau, et ils ont exhorté les États Membres et les organisations humanitaires à aider à y remédier. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في غينيا - بيساو وشجعوا الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية على المساعدة في التخفيف من حدة هذه الحالة. |
Lors des consultations privées, tous les membres du Conseil se sont dits préoccupés par l'évolution de la situation en Libye, notamment en ce qui concerne la sécurité, le climat politique et la situation des détenus. | UN | وفي جلسة مشاورات مغلقة، أعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التطورات في ليبيا، مع التركيز على الأمن والسياسة والحالة المتعلقة بالمحتجزين. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la récente escalade verbale et ont condamné toute aide fournie aux groupes rebelles. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي، وأدانوا أي شكل من أشكال الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par le regain de tension entre le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد حدة التوتر بين السودان وجنوب السودان. |
Au cours de consultations, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par l'évolution des conditions de sécurité en Libye et ont souligné qu'il convenait d'instaurer un dialogue politique national. | UN | وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء التطورات الأمنية في ليبيا، وشددوا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les conséquences politiques, sécuritaires, humanitaires et économiques de la crise syrienne pour les pays voisins et ont demandé à la communauté internationale d'aider ces derniers à y faire face. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الآثار السياسية والأمنية والإنسانية والاقتصادية للأزمة السورية على البلدان المجاورة ودعوا المجتمع الدولي إلى مساعدتها في مواجهة هذه التحديات. |
Des membres du Conseil se sont dits préoccupés par des informations selon lesquelles des armes chimiques auraient été employées à Khan al-Asal, et ont demandé l'ouverture immédiate d'une enquête indépendante des Nations Unies sur cette affaire, en vue d'en traduire les auteurs en justice. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن التقارير التي تفيد استخدام أسلحة كيميائية في منطقة خان العسل ودعوا الأمم المتحدة إلى إجراء تحقيق مستقل وفوري في هذا الصدد بهدف تقديم الجناة إلى العدالة. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la détérioration de la situation en Ukraine, en particulier en Crimée. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المستمر للحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم. |
Lors de consultations à huis clos, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité. | UN | وفي جلسة مشاورات مغلقة، أبدى أعضاء المجلس قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتدهورة. |