Le rôle du Conseil supérieur de la magistrature en matière disciplinaire est également marginal. | UN | ويضطلع المجلس الأعلى للقضاء أيضاً بدور هامشي في مجال الإجراءات التأديبية. |
Le gouvernement a initié en 2011 un projet de texte visant à modifier la loi relative à l'organisation et à la composition du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | قدمت الحكومة عام 2011 مشروع نص يهدف إلى تعديل القانون المتعلق بتنظيم المجلس الأعلى للقضاء وتكوينه. |
70. Les procureurs ne devraient pas relever du Ministère de la justice mais du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | 70- ينبغي ألا يكون المدعون تحت إشراف وزارة العدل ولكن تحت إشراف المجلس الأعلى للقضاء. |
Il ne peut être mis fin à l'engagement d'un juge ou d'un procureur étrangers qu'avec l'accord du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ولا يجوز إنهاء عقود القضاة أو المدعين العامين الأجانب إلا بموافقة مجلس القضاء الأعلى. |
D'autre part, le conseil de discipline du Conseil supérieur de la magistrature a été restructuré. | UN | بالإضافة إلى إعادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى والذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين. |
Source : Rapport annuel du Conseil supérieur de la magistrature de Bosnie-Herzégovine pour 2009. | UN | المصدر: التقرير السنوي للمجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك لسنة 2009 |
Des précisions sur les attributions du Conseil supérieur de la magistrature seraient utiles. | UN | وقال إنه من المفيد الحصول على تفاصيل بشأن مسؤوليات المجلس الأعلى للقضاء. |
Quatre des 10 membres du Conseil supérieur de la magistrature sont des femmes. | UN | كما أن أربعة من الأعضاء العشرة في المجلس الأعلى للقضاء هم من النساء. |
Membre titulaire du Conseil supérieur de la magistrature | UN | عضو كامل العضوية في المجلس الأعلى للقضاء |
Le président et les juges de la Cour suprême sont nommés par le Parlement sur proposition du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ويعين البرلمان رئيس المحكمة العليا وقضاتها بناء على اقتراح المجلس الأعلى للقضاء. |
Le Président de la République, assisté du Conseil supérieur de la magistrature, est garant de l'indépendance de la magistrature. | UN | ويكفل رئيس الجمهورية استقلال الهيئة القضائية، يساعده في ذلك المجلس الأعلى للقضاء. |
10. Toujours à propos de l'indépendance de la justice, la délégation gabonaise a déjà évoqué le rôle du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | 10- وبخصوص استقلال القضاء أيضا، قال السيد ميسونغو إن الوفد غابوني سبق له أن أشار إلى دور المجلس الأعلى للقضاء. |
Les juges d'arrondissement et les juges communaux sont investis par dahir, pour une durée de trois ans, sur proposition du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ويعيَّن قضاة محاكم الجماعات والمقاطعات بظهير لمدة ثلاثة أعوام بناء على اقتراح من المجلس الأعلى للقضاء. |
Par ailleurs, l'organisme de contrôle des juges locaux a été restructuré dans le cadre du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | بالإضافة إلى عادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى والذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين. |
Par ailleurs, l'organisme de contrôle des juges locaux a été restructuré dans le cadre du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | بالإضافة إلى إعادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى الذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين. |
Le Comité appelle en outre l'État partie à respecter pleinement l'autorité du Conseil supérieur de la magistrature en ce qui concerne la nomination et la révocation des magistrats. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى الاحترام الكامل لسلطة مجلس القضاء الأعلى فيما يتعلق بتعيين القضاة وعزلهم. |
Un certain nombre de stages de formation sur la lutte contre la torture sont organisés à l'intention des employés du Conseil supérieur de la magistrature et des agents des organes de répression. | UN | تنظيم عدد من الدورات التدريبية لمنتسبي مجلس القضاء الأعلى ورجال إنفاذ القانون حول مناهضة التعذيب؛ |
Cette loi portait modification du régime disciplinaire applicable, prévoyait des sanctions plus lourdes et renforçait l'indépendance et la capacité opérationnelle de l'Inspection judiciaire du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وعدّل هذا القانون نظام المخالفات الجزائية وشدد العقوبات المفروضة وعزز استقلال وحدة التفتيش القضائي التابعة للمجلس الأعلى للقضاء وقدراتها العملية. |
Ses membres sont nommés par le Président sur proposition du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ويتولى الرئيس تعيين أعضائها بناء على اقتراح المجلس الأعلى للقضاة. |
Promulgation du décret portant organisation du Conseil supérieur de la magistrature; | UN | إصدار اللائحة التنظيمية لمجلس القضاء الأعلى. |
La chambre des droits de l'homme avait cessé de recevoir des plaintes quand il avait voulu contester la décision du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ويمضي صاحب البلاغ بالقول إن دائرة حقوق الإنسان قد توقفت عن تلقي الشكاوى عندما سعى إلى الطعن بالاستئناف في قرار المجلس العالي للقضاء والادعاء. |
Enfin, il précise que les magistrats du siège sont nommés par décret du Conseil des ministres sur proposition du Conseil supérieur de la magistrature, ce qui constitue une garantie de leur indépendance, tandis que les magistrats du parquet sont nommés par décret du Conseil des ministres sur proposition du Garde des sceaux et après avis du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وأخيراً، أوضح أن رجال القضاء الجالس يعينون بمرسوم من مجلس الوزراء بناء على اقتراح المجلس اﻷعلى لرجال القضاء، وهو أمر يشكل ضماناً لاستقلالهم، في حين أن رجال القضاء الواقف يعينون بمرسوم من مجلس الوزراء بناء على اقتراح وزير العدل وبعد الحصول على رأي المجلس اﻷعلى لرجال القضاء. |
2.2 Il est précisé par ailleurs que le 8 février 1995, par décision du Conseil supérieur de la magistrature, il a été révoqué de la fonction publique. | UN | 2-2 ويذكر كذلك أنه طُرد من منصبه في الخدمة المدنية في 8 شباط/فبراير 1995 بقرار من مجلس القضاء العالي. |
La récente décision du Conseil supérieur de la magistrature d'autoriser les femmes à accéder au poste de procureur a marqué un tournant. | UN | ويمثل قرار المجلس القضائي الأعلى بالسماح للمرأة بالعمل كنائبة عامة مِعلماً هاماً تحقق مؤخراً. |
Le Centre a ainsi rassemblé les lois organiques d'un certain nombre de pays démocratiques se rapportant à la mise en place et au fonctionnement du défenseur du peuple, des partis politiques, du Conseil supérieur de la magistrature et du ministère public et les a adressées au gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، جمّع المركز القوانين اﻷساسية لعدد من البلدان الديمقراطية تتعلق بإنشاء وتشغيل مكتب محامي الشعب، واﻷحزاب السياسية، والمجلس اﻷعلى للقضاء والنيابة العامة، وقام بإرسالها الى الحكومة. |
Les magistrats du siège sont nommés par le Roi sur proposition du Conseil supérieur de la magistrature, lequel veille à l'application des garanties qui leur sont accordées. | UN | ويعين القضاة من طرف الملك، باقتراح من المجلس الأعلى للسلطة القضائية الذي يتولى السهر على تطبيق الضمانات الممنوحة لهم. |