L'encadré 4 fournit un exemple de l'interaction entre les politiques de la concurrence et les politiques de protection du consommateur dans le secteur des soins de santé. | UN | ويقدم الإطار 4 مثالا ًعلى التفاعل بين سياسات المنافسة وسياسات المستهلك في قطاع الرعاية الصحية. |
iii) Définir des normes en matière d'alimentation et de nutrition et prévoir la possibilité d'engager des actions en justice pour assurer la protection du consommateur dans ce domaine; inculquer aux consommateurs des connaissances alimentaires et nutritionnelles, afin qu'ils soient en mesure d'acheter et de consommer des produits sains. | UN | `3` وضع معايير وفرض إجراءات قانونية لحماية المستهلك في مجال التغذية والأغذية، وتقديم المعارف والمفاهيم المتعلقة بالأغذية والتغذية للمستهلكين حتى يتمكنوا من شراء وأكل الأغذية الجيدة؛ |
L'opinion publique est aujourd'hui très sensibilisée à tout ce qui touche à la consommation, en particulier à la question de la durabilité des modes de consommation et à la nécessité de protéger les intérêts du consommateur dans une économie mondialisée. | UN | وقد ارتفع الوعي العام بشكل مفاجئ فيما يتعلق بمسائل الاستهلاك، لا سيما من حيث استدامة أنماط الاستهلاك وضرورة حماية مصالح المستهلك في اقتصاد عالمي معولم. |
Ces principes se présentent sous la forme d’un plan directeur détaillé qui indique ce que peuvent faire les gouvernements pour faciliter la protection du consommateur dans des domaines tels que la sûreté, la protection des intérêts des consommateurs, la qualité et les circuits de distribution des biens et des services, l’éducation et l’information des consommateurs et la possibilité d’obtenir réparation. | UN | وتشكل المبادئ التوجيهية إطارا شاملا للسياسات تبين فيه ما يمكن أن تقوم به الحكومات لتعزيز حماية المستهلك في مجالات من قبيل السلامة، والمصالح الاقتصادية للمستهلك، وجودة وتوزيع السلع والخدمات، والتثقيف واﻹعلام وسبل التعويض. |
Une réunion de la FAO sur l'intégration des intérêts du consommateur dans le contrôle des aliments, organisée pour les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, a adopté des recommandations visant à accroître la participation des représentants des consommateurs à la prise des décisions qui les concernent (contrôle de la qualité des aliments, éducation et sensibilisation). | UN | واعتمد اجتماع لمنظمة اﻷغذية والزراعة معني بإدماج مصلحة المستهلك في مراقبة اﻷغذية، لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، توصيات لتعزيز مشاركة ممثلي المستهلكين في عملية صنع القرار المتصلة بمراقبة جودة اﻷغذية، وتثقيف وتوعية المستهلك. |
6. Conformément aux objectifs de la réunion, les participants ont formulé les recommandations ciaprès pour le suivi de la question de la protection du consommateur dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes: | UN | 6- وفقاً لأهداف الحلقة الدراسية، اتفق المشتركون على تقديم التوصيات التالية لمتابعة موضوع حماية المستهلك في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي: |
19. Un examen de tous les aspects des interactions entre déréglementation, concurrence et protection du consommateur dans tous les secteurs mentionnés plus haut déborderait le cadre de la présente note. | UN | 19- إن مناقشة جميع جوانب التداخل بين قضايا التحرر من القيود والمنافسة وحماية المستهلك في جميع القطاعات المذكورة أعلاه لا تدخل ضمن نطاق هذه المذكرة. |
L'une des caractéristiques communes des droits du consommateur dans le contexte du commerce électronique est le droit inaliénable de réméré/rétractation. | UN | ومن الخصائص المشتركة لحقوق المستهلك في سياق التجارة الإلكترونية الحق في إعادة الشراء/الإلغاء وهو حق غير قابل للتصرف(178). |
Envisager de prendre les mesures nécessaires pour appliquer les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur (1999) et, à cet égard, incorporer le principe de la protection du consommateur dans leurs politiques macroéconomiques et leur appareil juridique; | UN | :: أن تنظر في اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية المستهلكين (1999) التي وضعتها الأمم المتحدة، وأن تدرج في هذا الصدد بُعد حماية المستهلك في سياساتها الاقتصادية الكلية وفي أطرها القانونية؛ |
32. Les gouvernements ont reconnu que des actions coordonnées au niveau international pouvaient être nécessaires pour encourager les échanges d'informations et contribuer à une meilleure compréhension générale de la façon d'assurer la protection du consommateur dans le contexte de marchés sans frontières7. | UN | 32- ولقد سلمت الحكومات بأنه قد تكون هناك حاجة إلى نهج منسقة تنسيقاً دولياً لتبادل المعلومات وترسيخ فهم عام عن كيفية معالجة مسألة حماية المستهلك في إطار الأسواق التي لا حدود لها(7). |
33. Au niveau multilatéral, la CNUCED peut amener les gouvernements, les entreprises et les organisations de consommateurs à préciser ensemble certaines questions de politique générale et de réglementation relatives à la protection du consommateur dans le contexte de la mondialisation économique. | UN | 33- يمكن للأونكتاد أن يؤدي على الصعيد المتعدد الأطراف دوراً في هذا الصدد بعقد لقاء بين ممثلي الحكومات والأعمال التجارية والمستهلكين يرمي إلى توضيح سياسات ومسائل تنظيمية محددة تتعلق بحماية المستهلك في سياق عالم يتحول إلى العولمة. |
d) Promouvoir une politique de la concurrence et des normes de protection du consommateur dans les pays en développement et soutenir le renforcement des capacités de mise en œuvre de cette politique et de ces normes. | UN | (د) تشجيع سياسة المنافسة ومعايير حماية المستهلك في البلدان النامية ودعم بناء القدرات في مجال تنفيذ هذه المعايير وتلك السياسة؛ |
f) Demander l'appui de la CNUCED pour promouvoir la coopération entre associations et institutions s'occupant de la protection du consommateur dans la région, par la création de réseaux d'information utilisant au maximum les technologies électroniques, et ce avec la participation active des pays et des organismes intéressés; | UN | (و) مطالبة الأونكتاد بأن يقدم دعمه من أجل تشجيع التعاون بين الرابطات والمؤسسات المعنية بحماية المستهلك في المنطقة، من خلال إنشاء شبكات للمعلومات، مع استخدام التكنولوجيا الإلكترونية إلى أقصى حد، والاعتماد في ذلك على مشاركة نشطة من جانب البلدان والمنظمات المعنية؛ |