Le traitement d'un recours devant le Tribunal du contentieux exige en moyenne jusqu'à 15 jours ouvrables. | UN | وقد يصل عدد أيام العمل المطلوبة لتجهيز الطعن أمام محكمة المنازعات إلى 15 يوما في المتوسط. |
En 2011, le Tribunal du contentieux administratif a déféré un dossier à cette fin. | UN | وفي عام 2011، أحالت محكمة المنازعات قضية واحدة من هذا القبيل. |
Annulation partielle du jugement du Tribunal du contentieux administratif; indemnité réduite à 10 mois de traitement de base net | UN | نقض حكم محكمة المنازعات جزئياً؛ تخفيض التعويض إلى الراتب الأساسي الصافي عن فترة 10 أشهر |
Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف |
Affaires disciplinaires ont été traitées et l'Administration a été représentée à l'occasion de 116 recours devant le Tribunal du contentieux administratif. | UN | قضية تأديبية تمّت معالجتها، بما في ذلك تمثيل الإدارة في 116 قضية من قضايا الطعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
Ainsi, la Division a reçu les 299 jugements rendus par le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel en 2012. | UN | ولذا استعرضت الشعبة جميع أحكام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف البالغ عددها 299 حكما التي صدرت في عام 2012. |
En 2012, le Tribunal du contentieux administratif a déféré quatre dossiers à cette fin. | UN | وفي عام 2012، أحالت محكمة المنازعات أربع قضايا من هذا القبيل. |
Il devrait se rendre dans les trois sièges du Tribunal du contentieux administratif ainsi que dans au moins une mission de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يتوقع أن الفريق سيحتاج لزيارة المقار الثلاثة لمحكمة المنازعات وبعثة واحدة من بعثات حفظ السلام على الأقل. |
Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف |
Le fonctionnaire obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le défendeur ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح الموظف، مع عدم استئناف المدعى عليه الحكم أمام محكمة الاستئناف |
La question de savoir si les affaires dont connaît le Tribunal du contentieux administratif devront être jugées par un juge ou trois juges doit être étudiée plus en détail. | UN | ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث. |
Tout juge ou ancien juge du Tribunal d'appel des Nations Unies ne peut siéger au Tribunal du contentieux administratif. | UN | ولا يحق لأي قاض حالي أو سابق في محكمة الأمم المتحدة للاستئناف أن يعين في محكمة المنازعات. |
Le Groupe de la refonte avait recommandé que pour le Tribunal du contentieux administratif, les décisions soient normalement rendues par un juge siégeant seul. | UN | وأوصى الفريق المعني بإعادة التصميم بأن يقوم، في الأحوال العادية، قاض واحد بالبت في القضايا على مستوى محكمة المنازعات. |
C'est là un autre domaine où la jurisprudence du Tribunal du contentieux ne cesse d'évoluer. | UN | وهذا مجال آخر لا يزال فيه الفقه القضائي الناشئ عن محكمة المنازعات في مرحلة التطور. |
Le Tribunal du contentieux a conclu que le contrat de la requérante avait été résilié abusivement pour raisons médicales. | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ عمل المدعى قد تم إلغاؤه بصورة غير مناسبة لأسباب صحية |
Le Tribunal du contentieux a conclu que la décision de mettre le requérant en congé spécial à plein traitement était irrégulière. | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ وضع المدّعي في حالة إجازة خاصة بمرتب كامل هو قرار غير قانوني |
Tribunal du contentieux administratif et nouveau système d'administration | UN | محكمة المنازعات التابعة للأونروا والنظام الجديد لإقامة العدل |
Les montants accordés aux membres du personnel suite à des arrêts du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel sont aussi inclus dans les dépenses de personnel. | UN | كما أن التعويضات التي يحصل عليها الموظفون من محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف تحمل أيضا على تكاليف الموظفين. |
Mémorandum des juges du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies sur les problèmes | UN | مذكرة مقدمة من قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن مسائل عامة |
En vertu de ces nouvelles lois, la Commission indépendante du contentieux électoral a été maintenue en place et transformée en organe permanent de décision en matière de différends électoraux. | UN | وأبقى القانونان الجديدان على اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتصلة بالانتخابات، وجعلاها هيئة دائمة للفصل في المنازعات الانتخابية. |
Le Groupe du contentieux est chargé des enquêtes et des litiges concernant les recours et les affaires disciplinaires. | UN | وتضطلع وحدة الدعاوى القضائية بمهام التحقيق والمقاضاة فيما يتعلق بالطعون والقضايا التأديبية. |
Compétence du Tribunal du contentieux aux Nations Unies | UN | اختصاص محكمة النزاعات التابعة للأمم المتحدة |
:: La relevance du processus électoral en vue de l'élaboration d'un nouveau calendrier électoral et la gestion du contentieux de la liste électorale provisoire | UN | :: استئناف العملية الانتخابية من أجل وضع جدول زمني جديد للانتخابات وتسوية المنازعة بشأن القائمة الانتخابية المؤقتة |
Au cours de l'exercice biennal, le Groupe a constaté une légère diminution du pourcentage d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies en vue d'un règlement formel à la suite d'une demande de contrôle hiérarchique. | UN | وخلال فترة السنتين، لاحظت الوحدة حدوث انخفاض طفيف في النسبة المئوية للقضايا التي تحال إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات للنظر فيها رسميا عقب عمليات التقييم الإداري. |
Conseil : Toute personne autre qu'un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, agissant en tant que représentant légal et ayant qualité pour représenter des clients en vertu de l'article 12 du Règlement de procédure du Tribunal du contentieux administratif ou de l'article 13 du Règlement de procédure du Tribunal d'appel; | UN | المستشار القانوني: أي فرد يتصرف بصفته ممثلاً قانونياً، من غير موظفي الأمم المتحدة، ويستوفي المعايير لتمثيل الموكلين عملاً بالمادة 12 من لائحة محكمة المنازعات أو المادة 13 من لائحة محكمة الاستئناف؛ |
iii) Diminution du nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux des Nations Unies | UN | ' 3` انخفاض عدد الحالات المحالة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات للفصل فيها رسميا |
Le Tribunal du contentieux devrait rendre des décisions motivées dans toutes les affaires où la procédure aboutit à un jugement. | UN | 94 - وينبغي لمحكمة النزاعات أن تصدر أحكاما معللة في كل قضية يستمر النظر فيها حتى إصدار الحكم. |
Le Département s'efforcera, grâce au contrôle hiérarchique, d'améliorer la prise de décisions et de réduire le nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies dans les délais prescrits. | UN | وستعمل الإدارة جاهدة، من خلال وظيفة التقييم الإداري المنوطة بها وفي إطار الحدود الزمنية المقررة، على تحسين عملية اتخاذ القرارات وخفض عدد الحالات التي يُلجأ فيها إلى رفع دعاوى رسمية. |
Le nouveau système est entré en vigueur le 1er juin, et une procédure d'examen des décisions préalable au recours devant le tribunal du contentieux administratif de l'Office a été mise en place, les décisions de ce tribunal pouvant être attaquées devant le Tribunal d'appel des Nations Unies. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه، أنشئ النظام الجديد الذي ينصّ على عملية مراجعة للقرار تسبق تقديم الطعن إلى محكمة الأونروا للمنازعات ويمكن بعد ذلك تقديم طعن لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف. |