"du continent africain" - Translation from French to Arabic

    • القارة الأفريقية
        
    • للقارة الأفريقية
        
    • القارة الافريقية
        
    • في القارة
        
    • من أفريقيا
        
    • الأفريقية القارية
        
    • والقارة الأفريقية
        
    • من القارة
        
    • بالقارة الأفريقية
        
    • أنحاء أفريقيا
        
    • قارة أفريقيا
        
    • القارة الإفريقية
        
    • هذه القارة
        
    • قارة افريقيا
        
    • القارة اﻷفريقية بأكملها
        
    Par ailleurs, l'organisation vise à résoudre les conflits régionaux et traite également les nombreux problèmes des femmes du continent africain. UN وبالإضافة إلى ذلك، تهدف المنظمة إلى حل النزاعات الإقليمية، وتتناول أيضا العديد من مشاكل المرأة في القارة الأفريقية.
    Nous avons également des contingents déployés en République démocratique du Congo, ainsi que dans 6 autres pays du continent africain. UN ولدينا كذلك قوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومراقبون عسكريون في ستة بلدان أخرى في القارة الأفريقية.
    Les Africains de la diaspora ont apporté et préservé des traditions du continent africain et sont à l'origine de cultures uniques et dynamiques. UN وقد جلب أفارقة الشتات تقاليد من القارة الأفريقية وحافظوا عليها وأنتجوا ثقافات فريدة ودينامية.
    Un autre élément fondamental pour assurer l'avenir prospère du continent africain est le règlement et la prévention des conflits armés. UN وهناك مسألة رئيسية أخرى في السعي إلى تأمين مستقبل مزدهر للقارة الأفريقية وهي تسوية الصراعات المسلحة ومنع نشوبها.
    Le Niger attend que sortent de cette rencontre les mesures radicales nécessaires pour la solution des problèmes du continent africain. UN ويأمل النيجر أن يتوصل هذا الاجتماع الى التدابير الجذرية الضرورية من أجل حل مشكلات القارة الافريقية.
    La Somalie connaît aujourd'hui la situation la plus grave et la plus pressante du continent africain. UN فالصومال هي الحالة الأكثر خطورة وإلحاحاً في القارة الأفريقية اليوم.
    La paix et la sécurité continuent d'être menacées dans certaines parties du continent africain et du monde. UN وما زال السلام والأمن يتعرضان للتهديدات في أجزاء من القارة الأفريقية والعالم.
    Maurice fait également partie des pays du continent africain qui ont les taux de mortalité infantile et maternelle les moins élevés. UN وموريشيوس أيضا من البلدان في القارة الأفريقية ذات المعدلات الأدنى من حيث وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    Voilà pourquoi le degré de réalisation des OMD va rester inférieur aux aspirations du continent africain. UN ولذا فإن تحقيق أهداف التنمية للألفية سيظل دون مستوى الطموح خاصة في القارة الأفريقية.
    La prolifération des armes légères illicites continue d'être une source de grande préoccupation pour le Kenya et, bien sûr, pour l'ensemble du continent africain. UN ولا تزال مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المحظورة مصدر قلق شديد لكينيا، بل ولبقية بلدان القارة الأفريقية.
    Les pays du continent africain continuent à payer un prix élevé dû à cette période, sous forme de pauvreté, de malnutrition, d'ignorance et de maladies. UN فما زالت شعوب القارة الأفريقية تدفع ثمن ذلك على شكل ارتفاع معدلات الفقر والجوع والجهل والمرض.
    Le Sénégal est attaché à la consolidation des rapports fraternels entre tous les pays du Maghreb et du continent africain tout entier. UN ومضى قائلاً إن السنغال ملتزمة بتقوية العلاقات الأخوية فيما بين جميع الدول المغاربية ودول القارة الأفريقية بأكملها.
    Le Centre tend à la promotion des droits de l'homme et principes démocratiques sur l'ensemble du continent africain et sensibilise au respect de ceuxci. UN ويسعى المركز الأفريقي إلى تعزيز الوعي والتقيد بمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان في سائر أنحاء القارة الأفريقية.
    En outre, elle s'efforce de répondre aux besoins énergétiques du continent africain en construisant un gazoduc au Nigéria afin de combler une partie du déficit énergétique de l'Afrique. UN وهي تحاول أيضاً تلبية احتياجات القارة الأفريقية إلى الطاقة، عن طريق إنشاء خطّ أنابيب غاز إلى نيجيريا بغية سدّ بعض النقص في الطاقة في أفريقيا.
    Nous en sommes d'autant plus heureux que nous y avons trois représentants du continent africain. UN ونشعر بعظيم السرور لوجود ثلاثة ممثلين من القارة الأفريقية بين صفوفهم.
    Nous espérons que ces mesures positives seront reproduites dans d'autres sous-régions et intégrées dans l'ensemble du continent africain. UN ونأمل أن تتكرر هذه الخطوات الإيجابية في المناطق دون الإقليمية الأخرى وأن يتم دمجها في النطاق الأوسع للقارة الأفريقية.
    Les préoccupations prioritaires du continent africain sont nombreuses et bien connues dans cette enceinte. UN والاهتمامات ذات الأولوية للقارة الأفريقية عديدة، كما أنها معروفة جيداً.
    La réforme de l'ONU doit prendre en compte les réalités géopolitiques du continent africain et de sa population. UN لا بد من أن يعترف إصلاح الأمم المتحدة بالحقائق الجغرافية السياسية للقارة الأفريقية وشعوبها.
    Dans la partie sud du continent africain, nous enregistrons avec satisfaction l'apparition de nouveaux signes de disparition du dernier bastion de la ségrégation raciale. UN أما في جنوب القارة الافريقية فإننا نسجل بارتياح ظهور بوادر جديدة تبشر بإزاحة آخر معاقل الفصل العنصري.
    Un effort particulier a été fait pour promouvoir la participation de candidats du continent africain. UN وقد بذل جهد خاص لإشراك صحفيين من أفريقيا.
    La collaboration avec les autres divisions et les bureaux sous-régionaux de la CEA sera renforcée et axée sur des activités de soutien à l'approfondissement de l'intégration régionale au sein des CER, afin d'accélérer le processus d'établissement du Marché commun du continent africain pour les biens et services. UN وسيعزز التعاون مع الشُعب الأخرى في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمكاتب دون الإقليمية، وسيركز على الأنشطة الداعمة لتعميق التكامل الإقليمي داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية للإسراع بعملية إقامة السوق الأفريقية القارية المشتركة للسلع والخدمات.
    Ceci pour le bien de la population du Soudan du Sud, pour le bien de la région et de l'ensemble du continent africain. UN إن ذلك يصب في صالح شعب جنوب السودان وشعوب المنطقة والقارة الأفريقية بأسرها.
    L'éradication des Sémites en Europe, l'esclavage du continent africain. Open Subtitles إستئصال السامية في أوروبا الإستعباد بالقارة الأفريقية
    Selon certaines estimations, au moins 50 000 tonnes de pesticides périmés se sont accumulées sur l'ensemble du continent africain. UN فالتقديرات تشير إلى أنه في كل أنحاء أفريقيا تراكم ما لا يقل عن 000 50 طن من مبيدات الآفات المتقادمة.
    De sombres statistiques démontrent que la marginalisation bien connue du continent africain s'est transformée en un décrochage de la scène mondiale. UN وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية.
    Géographiquement, la Tunisie relève du continent africain. UN فعلى المستوى الجغرافي، تنتمي تونس إلى القارة الإفريقية.
    Globalement, l'endettement du continent africain est actuellement supérieur à son produit national brut, et la situation risque de se détériorer encore dans les années à venir. UN فديون هذه القارة تتجاوز في الوقت الراهن ناتجها القومي اﻹجمالي ومن المحتمل أن تتدهور هذه الحالة في السنوات القادمة.
    Il s'est enfin libéré des entraves de ce crime abominable et a fait disparaître du continent africain sa plus grande disgrâce. UN فلقد خلص نفسه في نهاية المطاف من قيود تلك الجريمة الشنعاء وأزال أخيرا أكبر وصمة من قارة افريقيا.
    Des mesures de libéralisation et de privatisation ont été prises pour attirer les investisseurs. Malgré cela, les capitaux privés se détournent toujours du continent africain. UN وكانت قد اتخذت تدابير للتحرير والتحويل الى القطاع الخاص لاجتذاب الاستثمارات، ومع ذلك، فإن رأس المال الخاص لا يزال يتجنب الى حد كبير القارة اﻷفريقية بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more