- Parce que la Bosnie-Herzégovine n'a pas empêché la perpétration à l'encontre de Serbes, sur son territoire, d'actes de génocide et d'autres actes interdits par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire. | UN | - لأن البوسنة والهرسك لم تحل دون ما ارتكب ضد الصرب في أراضيها من أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة. |
- Parce que la Bosnie-Herzégovine n'a pas empêché la perpétration à l'encontre de Serbes, sur son territoire, d'actes de génocide et d'autres actes interdits par la convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire. | UN | - لأن البوسنة والهرسك لم تحل دون ما ارتكب ضد الصرب في أراضيها من أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة. |
La Cour a fixé au 22 mars 2010 la date limite pour le dépôt du contre-mémoire par la République de Serbie. | UN | وحددت المحكمة تاريخ 22 آذار/مارس 2010 موعدا نهائيا لتقديم جمهورية صربيا مذكرة مضادة. |
Par ordonnance du 25 novembre 1999, la Cour, compte tenu de l'accord des Parties, a fixé au 11 septembre 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire de la Guinée et au 11 septembre 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de la République démocratique du Congo. | UN | 254 - وبأمر مؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، حددت المحكمة تاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2000 أجلا لتقديم مذكرة من غينيا، وتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2001 أجلا لتقديم مذكرة مضادة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بعد أن أخذت في الاعتبار الاتفاق بين الطرفين. |
Par ordonnance du 27 juin 2007, la Cour a fixé au 27 mars 2008 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de la République démocratique du Congo. | UN | وبأمر مؤرخ 27 حزيران/يونيه 2007، حددت المحكمة يوم 27 آذار/مارس 2008 أجلا لإيداع جمهورية الكونغو الديمقراطية لمذكرتها المضادة. |
Le 12 janvier 2011, le Président a fixé les dates d'expiration des délais pour la présentation du mémoire par Saint-Vincent-et-les Grenadines et du contre-mémoire par l'Espagne. | UN | ٢٤ - وفي 12 كانون الثاني/يناير 2011، حدد الرئيس موعدا نهائيا لتقديم المذكرة من سانت فنسنت وجزر غرينادين وموعدا نهائيا لتقديم المذكرة المضادة من إسبانيا. |
- Parce que la Bosnie-Herzégovine n'a pas empêché la perpétration à l'encontre de Serbes, sur son territoire, d'actes de génocide et d'autres actes interdits par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire. | UN | - لأن البوسنة والهرسك لم تحل دون ما ارتكب ضد الصرب في أراضيها من أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة. |
A) que les prétentions de la République démocratique du Congo relatives aux activités ou aux situations impliquant la République du Rwanda ou ses agents sont irrecevables pour les raisons énoncées au chapitre XV du contre-mémoire et réaffirmées à l'audience; | UN | (ألف) عدم مقبولية طلبات جمهورية الكونغو الديمقراطية بخصوص الأنشطة أو الحالات المتعلقة بجمهورية رواندا أو بعملائها للأسباب المبينة في الفصل الخامس عشر من المذكرة المضادة والتي أعيد تأكيدها في المرافعات الشفوية؛ |
a) Que les prétentions de la République démocratique du Congo relatives aux activités ou aux situations impliquant la République du Rwanda ou ses agents sont irrecevables pour les raisons énoncées au chapitre XV du contre-mémoire et réaffirmées à l'audience; | UN | (ألف) عدم مقبولية طلبات جمهورية الكونغو الديمقراطية بخصوص الأنشطة أو الحالات المتعلقة بجمهورية رواندا أو بعملائها للأسباب المبينة في الفصل الخامس عشر من المذكرة المضادة والتي أعيد تأكيدها في المرافعات الشفوية؛ |
Au chapitre VII du contre-mémoire déposé par l'Italie, le défendeur, se référant à l'article 80 du Règlement de la Cour, présente une demande reconventionnelle < < portant sur la question des réparations dues aux victimes italiennes des graves violations du droit international humanitaire commises par les forces du Reich allemand > > . | UN | 199 - وفي الفصل السابع من المذكرة المضادة التي قدمتها إيطاليا، أشارت المدعى عليها إلى المادة 80 من لائحة المحكمة، وقدمت طلبا مضادا " فيما يتعلق بمسألة الجبر الواجب للإيطاليين من ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الرايخ الألماني " . |
Dans le chapitre VII du contre-mémoire déposé par l'Italie, le défendeur, se référant à l'article 80 du Règlement de la Cour, a présenté une demande reconventionnelle < < portant sur la question des réparations dues aux victimes italiennes des graves violations du droit international humanitaire commises par les forces du Reich allemand > > (voir rapport annuel 2009/10). | UN | 190 - وفي الفصل السابع من المذكرة المضادة التي قدمتها إيطاليا، أشار الطرف المدعى عليه إلى المادة 80 من لائحة المحكمة، وقدم طلبا مضادا " فيما يتعلق بمسألة الجبر الواجب للإيطاليين من ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الرايخ الألماني " (انظر التقرير السنوي للفترة 2009-2010). |
Dans le chapitre VII du contre-mémoire déposé par l'Italie, le défendeur, se référant à l'article 80 du Règlement de la Cour, a présenté une demande reconventionnelle < < portant sur la question des réparations dues aux victimes italiennes des graves violations du droit international humanitaire commises par les forces du Reich allemand > > (voir rapport annuel 20092010 et suiv.). | UN | 195 - وفي الفصل السابع من المذكرة المضادة التي قدمتها إيطاليا، أشار الطرف المدعى عليه إلى المادة 80 من لائحة المحكمة، وقدم طلبا مضادا " فيما يتعلق بمسألة الجبر الواجب للإيطاليين من ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الرايخ الألماني " (انظر التقرير السنوي للفترة 2009-2010 وما يليه). |
Par ordonnance du 26 février 2002, la Cour, compte tenu des vues exprimées par les Parties, a fixé au 28 avril 2003 le délai pour le dépôt du mémoire du Nicaragua, et au 28 juin 2004 le délai pour le dépôt du contre-mémoire de la Colombie. | UN | 567 - وأصدرت المحكمة في 26 شباط/فبراير 2002، بعد أن أخذت الآراء التي أعرب عنها الطرفان بعين الاعتبار أمرا تحدد فيه يوم 28 نيسان/أبريل 2003، كموعد نهائي لقيام نيكاراغوا برفع مذكرة تبين فيها الوقائع، ويوم 28 حزيران/يونيه 2004 لقيام كولومبيا برفع مذكرة مضادة. |
Par ordonnance du 25 novembre 1999, la Cour, compte tenu de l'accord des Parties, a fixé au 11 septembre 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire de la Guinée et au 11 septembre 2001 pour le dépôt du contre-mémoire de la République démocratique du Congo. | UN | 250 - وبموجب أمر مؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، حددت المحكمة، آخذة في اعتباراها الاتفاق بين الطرفين، 11 أيلول/سبتمبر 2000 باعتباره موعدا نهائيا لتقديم مذكرة من غينيا، و 11 أيلول/سبتمبر 2001 موعدا نهائيا لتقديم مذكرة مضادة من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Compte tenu de l'accord des parties, par ordonnance du 21 mars 2000, la Cour a fixé au 21 mars 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire du Nicaragua et au 21 mars 2002 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire du Honduras. | UN | وبموجب أمر مؤرخ 21 آذار/مارس 2000، قررت المحكمة، وهي تضع اتفاق الطرفين في اعتبارها، أن تقوم نيكاراغوا بإيداع مذكرة في موعد لا يتجاوز 21 آذار/مارس 2001، وأن تقوم هندوراس بإيداع مذكرة مضادة في موعد لا يتجاوز 21 آذار/مارس 2002. |
Par ordonnance du 20 janvier 2009, le Président de la Cour fixa au 22 mars 2010 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de la Serbie; cette pièce, qui contient des demandes reconventionnelles, a été déposée dans le délai ainsi fixé. | UN | 117 - وبأمر مؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2009، حدد رئيس المحكمة تاريخ 22 آذار/ مارس 2010 أجلا لإيداع صربيا لمذكرتها المضادة. وأودعت المذكرة المتضمِنة طلباتٍ مضادة في غضون الأجل المحدد. |
Par ordonnance du 11 février 2008, le Président de la Cour a fixé au 11 novembre 2008 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de la Colombie. | UN | 126 - وبأمر مؤرخ 11شباط/فبراير 2008، حدد رئيس المحكمة تاريخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 أجلا لإيداع كولومبيا لمذكرتها المضادة. |
Le 12 janvier 2011, le Président a fixé les dates d'expiration des délais pour la présentation du mémoire par Saint-Vincent-et-les Grenadines et du contre-mémoire par l'Espagne. | UN | 38 - وفي 12 كانون الثاني/يناير 2011، حدد الرئيس موعدا نهائيا لتقديم المذكرة من سانت فنسنت وجزر غرينادين وموعدا نهائيا لتقديم المذكرة المضادة من إسبانيا. |
Puis, par ordonnance du 23 décembre 2011, le Président a prorogé les délais de présentation du mémoire et du contre-mémoire jusqu'au 23 janvier 2012 et jusqu'au 11 juin 2012, respectivement. | UN | 66 - ولاحقا، وبأمر مؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2011، مدد الرئيس الموعد النهائي لتقديم مذكرة بنما لغاية 23 كانون الثاني/يناير 2012 والموعد النهائي لتقديم مذكرة غينيا - بيساو المضادة لغاية 11 حزيران/يونيه 2012. |
Le 12 janvier 2011, le Président a rendu une ordonnance fixant au 11 mai et au 11 octobre 2011 respectivement les dates d'expiration des délais de présentation du mémoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines et du contre-mémoire de l'Espagne. | UN | 58 - وفي 12 كانون الثاني/يناير 2011، أصدر الرئيس أمرا حدد فيه يوم 11 أيار/مايو 2011 موعدا نهائيا لتقديم مذكرة من سانت فنسنت وجزر غرينادين، و 11 تشرين الأول/ أكتوبر 2011 موعدا نهائيا لتقديم المذكرة المضادة من إسبانيا. |
La date d'expiration des délais pour la présentation du contre-mémoire a été reportée au 12 décembre 2011, et celles de la réplique et de la duplique au 10 février et au 10 avril 2012, respectivement. | UN | حيث مُدد الموعد النهائي لإيداع المذكرة المضادة لغاية 12 كانون الأول/ديسمبر 2011 ولإيداع المذكرة الجوابية لغاية 10 شباط/فبراير 2012 ولإيداع المذكرة التعقيبية لغاية 10 نيسان/أبريل 2012. |
Par ordonnance du 18 août 2011, le Président a fixé au 4 janvier 2012 et au 21 mai 2012 respectivement les dates d'expiration des délais de présentation du mémoire du Panama et du contre-mémoire de la Guinée-Bissau. | UN | 64 - وبأمر مؤرخ 18 آب/أغسطس 2011، حدد الرئيس يوم 4 كانون الثاني/يناير 2012 موعدا نهائيا لإيداع بنما لمذكرتها ويوم 21 أيار/مايو 2012 موعدا نهائيا لإيداع غينيا - بيساو للمذكرة المضادة. |
Par ordonnance du 8 septembre 2000, le Président de la Cour, à la demande de la Guinée et compte tenu des vues exprimées par l'autre Partie, a reporté au 23 mars 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire et au 4 octobre 2002 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire. | UN | 255 - وبموجب أمر مؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، مدد رئيس المحكمة أجلي تقديم كل من المذكرة والمذكرة المضادة إلى 23 آذار/مارس 2001 و 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 على التوالي، وذلك بناء على طلب غينيا وبعد التأكد من آراء الطرف الآخر. |