Le premier véhicule du convoi a été touché et un soldat israélien a été tué et trois autres blessés. | UN | وأصيبت السيارة الأولى في القافلة ولقي أحد جنود قوات الدفاع الإسرائيلية مصرعه وأصيب ثلاثة آخرين. |
C'est à ce moment aussi que le commandement des forces de Bosnie-Herzégovine a demandé une aide de la FORPRONU pour négocier la libération du convoi. | UN | كذلك، وفي الفترة ذاتها، طلبت قيادة البوسنة والهرسك من مقر قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقديم المساعدة في التفاوض ﻹخلاء سبيل القافلة. |
Selon des témoignages, les FDI ont tiré sur l'avant du convoi. | UN | وأفيدَ أيضا بأن جيش الدفاع الإسرائيلي أطلق أعيرة نارية على مقدمة القافلة. |
Tu dois savoir que le rapport sur l'attaque du convoi sort cette semaine en intégralité. | Open Subtitles | يجب أن تعرفي أن التقرير عن هجوم الموكب سيخرج هذا الأسبوع بالكامل |
Il est difficile de dire quelle était la distance séparant ce véhicule du reste du convoi de Mme Bhutto au moment de l'explosion. | UN | ولم يكن من الواضح مقدار المسافة التي تفصل بين هذه المركبة وباقي المركبات في موكب السيدة بوتو لحظة وقوع الانفجار. |
Il ressort des témoignages des membres du convoi que presque tous les individus, y compris certaines femmes, étaient des combattants. | UN | وكشفت إفادات أدلى بها شهود من أفراد القافلة أن جميع الأفراد تقريبا، بينهم بعض النساء، كانوا مع المقاتلين. |
Il a aussi été informé que les prisonniers ivoiriens recevaient des visiteurs qui ne s'étaient pas inscrits et que les femmes ivoiriennes du convoi avaient servi d'intermédiaires. | UN | كما أُبلغ الفريق بأن السجناء الإيفواريين يستقبلون زوارا غير مسجلين وباستخدام نساء إيفواريات من القافلة كوسطاء. |
Violations des droits de l'homme commises par des membres du convoi | UN | ارتكاب أفراد القافلة انتهاكات لحقوق الإنسان |
Il n'a pas été en mesure d'enquêter sur les agissements du convoi entre Dabou et la frontière libérienne. | UN | ولم يتمكن الفريق من مواصلة التحقيق في أنشطة القافلة المنطلقة من دابو في اتجاه الحدود الليبرية. |
La violence était dirigée à la fois contre les membres du convoi et contre les 200 à 500 villageois qui s'étaient rassemblés pour accueillir Daw Aung San Suu Kyi et son groupe. | UN | وقد استهدف العنف كلاً من الأشخاص الذين كانوا في القافلة وسكان القرية الذين تجمعوا بأعداد تتراوح بين 200 و500 شخص لتحية داو أونغ سان سو كي وجماعتها. |
Certains membres du convoi sont restés dans leur voiture, d'autres en sont sortis et ont tenté de se cacher dans les champs; les deux groupes ont été agressés. | UN | وفي حين مكث البعض من أفراد القافلة في سياراتهم، نزل آخرون وحاولوا الاختفاء في الحقول؛ ولم تسلم من الهجوم لا هذه المجموعة ولا تلك. |
Des soldats serbes de Bosnie se seraient emparés des objets de valeur et autres biens appartenant aux personnes du convoi au cours de la nuit. | UN | وذُكر أن جنوداً من صرب البوسنة أخذوا من أفراد القافلة في أثناء الليل اﻷشياء القيﱢمة وأشياء أخرى في حوزتهم. |
Les passagers du convoi médical se sont également plaints d'avoir été couverts d'injures et été contraints de passer toute une nuit à la belle étoile. | UN | كما أفاد الذين سافروا في القافلة الطبية بتعرضهم للشتائم وبتركهم في أحد الحقول ليلــة كاملــة. |
Des soldats serbes de Bosnie se seraient emparés des objets de valeur et autres biens appartenant aux personnes du convoi au cours de la nuit. | UN | وذُكر أن جنوداً من صرب البوسنة أخذوا من أفراد القافلة في أثناء الليل اﻷشياء القيﱢمة وأشياء أخرى في حوزتهم. |
Elle a eu aussi un entretien avec 26 enfants mineurs sauvés par la MISCA après une attaque du convoi qui les emmenait vers le nord. | UN | والتقت أيضاً 26 طفلاً قاصراً أنقذتهم البعثة المذكورة بعد هجوم على القافلة التي كانت متوجهة بهم نحو الشمال. |
En dépit des efforts menés par l'escorte pour empêcher leur enlèvement, les déplacés ont été séparés du convoi et emmenés dans un endroit inconnu. | UN | ورغم الجهود التي بذلتها فرقة الحراسة للحيلولة دون اختطاف النازحين، فقد فُصلوا عن القافلة وأُخذوا إلى مكان لم يكشف عنه. |
Le matin du 15 février 2005, c'est dans le journal que le général Al-Sayed a appris l'enlèvement des véhicules du convoi. | UN | 67 - قرأ اللواء جميل السيد في الصحف الصادرة صباح يوم 15 شباط/فبراير خبر نقل مركبات الموكب من مسرح الجريمة. |
Il était toutefois surpris que les voitures du convoi aient été enlevées. | UN | وأعرب عن دهشته لنقل السيارات التي كانت مشاركة في موكب السيارات. |
L'explication était pourtant simple : la voie ferrée qui relie Babanousa à Wau traversant les zones contrôlées par les rebelles, il était nécessaire d'assurer la protection du convoi. | UN | الذي من أجله رافق عدد من الجنود هذا القطار، ولكن التفسير بسيط للغاية: إن خط السكة الحديدية الذي يربط بابنوسه وواو يخترق مناطق يسيطر عليها التمردون ولذلك كان من الضروري تأمين الحماية للقافلة. |
Le Groupe de contact condamne également dans les termes les plus vifs l'attaque menée par les forces militaires israéliennes contre le navire turc du convoi humanitaire, qui a fait plusieurs morts et blessés civils. | UN | وتدين مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أيضا بأشد العبارات الممكنة قتل وجرح عدة مدنيين على يد القوات العسكرية الإسرائيلية التي هاجمت السفينة التركية في قافلة المساعدات الإنسانية. |
La décision de faire enlever les véhicules du convoi | UN | قرار نقل السيارات التابعة للموكب إلى مكان آخر |
Troisièmement, les autorités libériennes ont emprisonné certains combattants ivoiriens du convoi de Mark < < Miller > > Wilson pour mercenariat, mais ont relâché les mercenaires libériens qui dirigeaient le convoi. | UN | وثالثا، سجنت الحكومة بعض المحاربين الإيفواريين من قافلة مارك " ميلر " ويلسون بتهمة الارتزاق، ولكنها أفرجت عن المرتزقة الليبريين الذين قادوا القافلة. |