"du coup d'état militaire" - Translation from French to Arabic

    • الانقلاب العسكري
        
    • استيلاء الجيش على السلطة
        
    • للانقلاب العسكري
        
    L'Union européenne partage les vives préoccupations du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et d'autres à propos du coup d'État militaire perpétré hier au Burundi. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يساوره من قلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي أمس.
    La cessation du coup d'État militaire ou la libération du Président Ndadaye ne pouvaient être négociées qu'à Bujumbura. UN ووقف الانقلاب العسكري أو تحرير الرئيس نداداي لا يمكن أن يتم إلا بالتفاوض في بوجومبورا.
    2.2 Jaballa Hamed Matar était un colonel de l'armée libyenne au moment du coup d'État militaire de 1969. UN 2-2 وكان السيد جاب الله حامد مطر عقيداً في الجيش الليبي عند حدوث الانقلاب العسكري في عام 1969.
    Le Ministre vous y fait part des décisions prises par le Groupe d'action ministériel du Commonwealth chargé de l'application de la Déclaration adoptée à Harare, lors de la réunion extraordinaire qu'il a tenue à Londres le 18 octobre 1999 pour étudier la situation au Pakistan à la suite du coup d'État militaire du 12 octobre. UN وقد عُقد الاجتماع لمناقشة الحالة في باكستان إثر استيلاء الجيش على السلطة في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Communication concernant la situation au Pakistan à la suite du coup d'État militaire du 12 octobre 1999 UN 62 - رسالة بشأن الحالة في باكستان إثر استيلاء الجيش على السلطة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1999
    Le 30 septembre, la violence a éclaté au cours des manifestations organisées par les partisans de l'ancien Président Aristide pour célébrer le treizième anniversaire du coup d'État militaire de 1991. UN 9 - وفي 30 أيلول/سبتمبر، اندلعت أعمال عنف أثناء مظاهرات نظمها مناصرو الرئيس السابق أريستيد احتفالا بالذكرى الثالثة عشرة للانقلاب العسكري في عام 1991.
    Communications concernant la situation en Côte d'Ivoire à la suite du coup d'État militaire UN 73 - الرسائل المتعلقة بالحالة في كوت ديفوار في أعقاب الانقلاب العسكري
    Ils ont été perpétrés peu après que les militants et responsables locaux du FRODEBU ont appris la nouvelle du coup d'État militaire et de l'arrestation du Président et avant qu'ils aient pu savoir si le coup d'État avait réussi ou si le Président était encore en vie ou non. UN وقد حدثت بعد فترة قصيرة من أنباء الانقلاب العسكري والقبض على الرئيس وهو ما تناهى إلى علم موظفي جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي وقادتها المحليين، وقبل أن يتسنى لهم معرفة أو ما إذا كان الانقلاب قد نجح أو إذا كان الرئيس على قيد الحياة.
    < < Le Conseil est prêt à envisager d'autres mesures, y compris à imposer des sanctions ciblées contre les auteurs du coup d'État militaire et leurs partisans, si la crise n'est pas réglée. UN " ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في إمكانية اتخاذ تدابير أخرى، بما في ذلك فرض جزاءات محددة الأهداف على مدبري الانقلاب العسكري ومؤيديهم، إذا ما ظل الوضع على ما هو عليه.
    Au cours de ces six derniers mois, la situation politique et les conditions de sécurité en Guinée se sont considérablement détériorées au lendemain du coup d'État militaire du 22 décembre 2008. UN 15 - وفي الأشهر الستة الماضية، طرأ تدهور كبير على الحالة السياسية والأمنية في غينيا في أعقاب الانقلاب العسكري الذي حدث في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Le Conseil de sécurité s'est dit prêt à envisager d'autres mesures éventuelles, y compris à imposer des sanctions ciblées contre les auteurs du coup d'État militaire et leurs partisans, si la crise n'est pas réglée. UN وأعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ إجراءات ممكنة أخرى، بما في ذلك فرض جزاءات محددة الهدف على منفذي الانقلاب العسكري ومناصريهم، إذا لم تجد الأزمة طريقها إلى التسوية.
    Le Conseil est prêt à envisager d'autres mesures, y compris à imposer des sanctions ciblées contre les auteurs du coup d'État militaire et leurs partisans, si la crise n'est pas réglée. UN " ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ممكنة أخرى، بما في ذلك فرض جزاءات موجهة على مرتكبي الانقلاب العسكري ومن قاموا بدعمه، إذا ما استمرت الحالة دون تسوية.
    Les membres du Conseil se sont dits vivement préoccupés par les risques d'intensification du trafic de stupéfiants et se sont déclarés à nouveau prêts à envisager des sanctions ciblées contre les auteurs du coup d'État militaire et leurs partisans si la crise n'était pas réglée. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الزيادة المحتملة للاتجار بالمخدرات وكرروا استعدادهم للنظر في فرض جزاءات محددة الأهداف ضد مرتكبي الانقلاب العسكري ومؤيديهم، في حال ظلت هذه الحالة بدون حل.
    En effet, c'est avec stupeur et indignation que nous avons appris aux premières heures du 21 octobre 1993 par la voix des ondes et par les dépêches d'agences la honteuse et étonnante nouvelle du coup d'État militaire qui a eu lieu à Bujumbura. UN فبصدمة وسخط كبيرين علمنا في الساعات اﻷولى من ٢١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٣، عن طريق البث اﻹذاعي وتقاريـر وكالات اﻷنباء باﻷخبار المفاجئة عن الانقلاب العسكري المخزي الذي وقع في بوجومبورا.
    Il précise que son arrestation était demandée pour participation active à la préparation du coup d'État militaire du 24 juin 1992 et stockage d'armes et de matières explosives. UN كما أنه يذكر أن اﻷمر كان بسبب مشاركته النشطة في إعداد الانقلاب العسكري ليوم ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والاحتفاظ باﻷسلحة والمواد المتفجرة.
    En 2009, les mesures de consolidation de la paix en Guinée avaient pour objectif de favoriser le rétablissement de l'ordre constitutionnel à la suite du coup d'État militaire qui avait eu lieu sans effusion de sang en décembre 2008. UN 20 - اتجهت جهود بناء السلام في غينيا في عام 2009، إلى تسهيل العودة إلى النظام الدستوري بعد وقوع الانقلاب العسكري الأبيض في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    5. Depuis le déploiement de forces françaises et africaines au Mali, les responsables du coup d'État militaire de mars 2012 sont restés dans l'ombre. UN 5 - ومنذ نشر القوات الفرنسية والقوات الأفريقية في مالي، توارى عن الأنظار قادة الانقلاب العسكري الذي نُفذ في آذار/مارس 2012.
    La crise institutionnelle au Mali est la conséquence du coup d'État militaire du 22 mars 2012, perpétré par un groupe de militaires mécontents des conditions déplorables dans lesquelles se trouve l'armée et qui, selon eux, rendaient impossible toute réponse efficace à la rébellion dans le nord du pays. UN 7 - تفجّرت الأزمة المؤسسية في مالي على إثر الانقلاب العسكري الذي نفّذته، في 22 آذار/مارس 2012، مجموعة من الجنود، متذرّعة بما اعتبرته ظروفا مُزرية للجيش يستحيل معها الوقوف بفعالية في وجه حركة التمرد في الشمال.
    la situation au Pakistan à la suite du coup d'État militaire du 12 octobre 1999 UN رسالة بشأن الحالة في باكستان إثر استيلاء الجيش على السلطة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1999
    J'appelle votre attention sur les décisions prises par le Groupe d'action ministériel du Commonwealth chargé de l'application de la Déclaration adoptée à Harare lors de la réunion extraordinaire qu'il a tenue à Londres le 18 octobre 1999 pour étudier la situation au Pakistan à la suite du coup d'État militaire du 12 octobre. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى نتائج الاجتماع الخاص لفريق العمل الوزاري للكمنولث المعني باﻹعلان الصادر عن الكمنولث في هراري الذي عقد بلندن في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١. وقد عقد الاجتماع للنظر في الحالة في باكستان إثر استيلاء الجيش على السلطة في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Ressources extrabudgétaires Le Plan des priorités de consolidation de la paix en Guinée-Bissau pour 2011-2013 demeure en suspens par suite du coup d'État militaire du 12 avril 2012. UN 54 - ما زالت خطة أولويات بناء السلام لغينيا - بيساو في الفترة من عام 2011 إلى عام 2013 معلقة، نتيجة للانقلاب العسكري الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more