"du cours des produits de" - Translation from French to Arabic

    • في أسعار السلع
        
    Il s'agit notamment de questions relatives à la population et aux migrations, à l'évolution du cours des produits de base, pétrole exclu, ainsi qu'aux échanges commerciaux après les négociations d'Uruguay. UN وكان من بين هذه القضايا السكان والهجرة؛ التطورات في أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية؛ والتجارة بعد جولة أوروغواي.
    Parmi ces facteurs il faut mentionner la baisse constante du cours des produits de base à cause de laquelle le marché mondial ne peut donner aucun répit aux pays en développement pour alléger les lourdes charges de leur dette extérieure. UN ومن ضمن هذه العوامل الهبوط المستمر في أسعار السلع اﻷساسية، ولهذا السبب لا يستطيع السوق العالمي أن يوفر للدول النامية الفقيــرة أي استراحة من عبء دينها اﻷجنبي الذي يقض مضجعها.
    L'avenir économique du Libéria demeure cependant vulnérable aux fluctuations du cours des produits de base, en particulier celui de ses principales exportations, le caoutchouc et le minerai de fer. UN وما زالت التوقعات الاقتصادية في ليبريا تخضع للتقلبات في أسعار السلع الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بصادراتها الرئيسية، وهي المطاط وركاز الحديد.
    Le rapport examine les causes profondes des récentes flambée et chute du cours des produits de base et le rôle des données fondamentales du marché et des facteurs qui ne sont pas fondamentaux dans la dynamique du cours des produits de base. UN وقالت إن التقرير يفحص الأسباب الأصلية لما حدث في الفترة الأخيرة من ازدهار وكساد في أسعار السلع الأساسية ودور أساسيات السوق والعناصر غير الأساسية في ديناميات أسعار السلع الأساسية.
    La plupart des pays africains ont connu une inflation massive qui a créé de très fortes pressions sur leur balance des paiements : le coût des transports et le prix des engrais ont augmenté, ce qui a provoqué une montée en flèche du cours des produits de base. UN فقد حدث تضخم هائل وشكل ضغطا حادا على ميزان مدفوعات معظم البلدان الأفريقية، وتلا ذلك ارتفاع تكاليف النقل وأسعار الأسمدة، مما أدى إلى ارتفاع فلكي في أسعار السلع الأساسية.
    La valeur de la totalité des importations de la région serait également tombée en-dessous du niveau de 1997 du fait de la diminution des recettes pétrolières, principale source de financement des importations, et d’une baisse considérable du cours des produits de base sur les marchés mondiaux. UN وكذلك أشارت التقديرات إلى أن قيمة إجمالي واردات المنطقة قد هبطت عن مستوى عام ١٩٩٧ من جراء الهبوط في إيرادات النفط، التي تشكل المصدر اﻷساسي لتمويل الواردات، إلى جانب حدوث هبوط كبير في أسعار السلع اﻷساسية باﻷسواق العالمية.
    27. Une reprise soutenue dans les pays industriels et la hausse concomitante du cours des produits de base auront sans doute pour effet de stimuler les recettes d'exportation de beaucoup de pays parmi les moins avancés et d'économies insulaires du Pacifique, au moins à court terme. UN ٧٢ - ومن المرجح أن يؤدي الانتعاش الاقتصادي المتواصل في البلدان الصناعية وما يقترن به من انتعاش في أسعار السلع اﻷساسية إلى تعزيز حصائل الصادرات لدى العديد من أقل البلدان نموا واقتصادات جزر المحيط الهادئ، على اﻷقل في المدى القصير.
    Au niveau macroéconomique, le Libéria devrait afficher une croissance d'environ 7 % en 2008, contre 9,5 % en 2007, en raison d'une baisse générale du cours des produits de base et de la lente croissance du secteur de la foresterie commerciale et du secteur minier. UN وعلى الصعيد الكلي، كان من المتوقع أن يحقق اقتصاد ليبريا نموا بنحو 7 في المائة في عام 2008، الذي يمثل انخفاضا من 9.5 في المائة في عام 2007، نظرا لانخفاض عام في أسعار السلع الأساسية والتقدم البطيء في قطاعي الحراجة التجارية والتعدين.
    Il n'en reste pas moins que ces économies restent vulnérables à toute volatilité des marchés de produits de base et qu'elles présentent un risque majeur d'effondrement en cas de chute prononcée du cours des produits de base, par exemple si le ralentissement de la croissance mondiale s'aggravait. UN ولكن هذا يسلط الضوء أيضا على استمرار ضعف هذه الاقتصادات تجاه التقلبات في أسواق السلع الأساسية. وبالتالي، فإن خطر التراجع الرئيسي يكمن في حدوث انخفاض شديد في أسعار السلع الأساسية، وذلك على سبيل المثال بسبب حدوث تباطؤ أشد في النمو العالمي.
    À mesure que les marchés financiers réduisent les risques excessifs auxquels ils se sont exposés, il se peut que la croissance et le commerce en pâtissent, sous l'effet d'un ajustement excessif des taux de change et d'une chute brutale du cours des produits de base. UN وبإقدام الأسواق المالية على التخلص من فوائضها في التعرض للمخاطر، يكمن الخطر في أن ذلك قد يثير تكيُّفا غير منظّم في التجارة والنمو، من خلال الإفراط في تعديل أسعار الصرف وحالات هبوط حاد في أسعار السلع الأساسية.
    L'apport d'IED continue à grandir dans toutes les sous-régions et traduit l'essor des fusionsacquisitions internationales, alimenté en partie par les gains encaissés grâce à la hausse du cours des produits de base. UN وما زال الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد آخذاً في النمو في جميع الأقاليم الفرعية، ما ينم عن حدوث طفرة في عمليات اندماج الشركات وشرائها، التي حركتها جزئياً الأموال المتأتية من الزيادات في أسعار السلع الأساسية.
    Elles aident également les experts à examiner la question des forêts compte tenu de l'évolution de la situation aux niveaux national, régional et international (montée de l'urbanisation, hausse du cours des produits de base, distorsions en matière de sécurité alimentaire, d'énergie, manque d'eau et de terres arables) ainsi que des incidences de la croissance démographique. UN وتساعد هذه الدراسات أيضا في النظر إلى الغابات من حيث صلتها بالاتجاهات الوطنية والإقليمية والدولية، من قبيل التحول الحضري المتزايد، والارتفاع في أسعار السلع الأساسية، والتشوهات المتصلة بالأمن الغذائي، والطاقة، وشح المياه والأراضي القابلة للزراعة، وأثر الزيادة في السكان.
    La CNUCED estime actuellement que les exportations des pays en développement pourraient diminuer en 2009 de 9,2 % et qu'une forte baisse du cours des produits de base, résultant de la récession et de la destruction de la demande, compromettrait le bien-être de beaucoup de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés fortement dépendants des exportations de produits agricoles de base et de matières premières industrielles. UN وتفيد تقديرات الأونكتاد الحالية أن صادرات العالم النامي قد تنخفض بنسبة 9.2 في المائة فى عام 2009، وأن انخفاضا حادا في أسعار السلع الأساسية نتيجة التباطؤ الاقتصادي وانهيار الطلب يهدّد رفاه شعوب العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا التي تعتمد بشدة على صادراتها من المنتجات الزراعية الأساسية والمواد الخام الصناعية.
    Les ministres expriment leur vive préoccupation devant le contrecoup sur la lutte contre la pauvreté des différentes crises mondiales actuelles, notamment la crise financière et économique, l'insécurité alimentaire persistante, de l'instabilité des flux de capitaux et celle, extrême, du cours des produits de base, de la crise énergétique, ainsi que des problèmes posés aux pays en développement par les changements climatiques. UN 6 - وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء القيود التي تعيق مكافحة الفقر، الناجمة عن الأزمات العالمية الحالية، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، واستمرار انعدام الأمن الغذائي، وتقلّب تدفقات رأس المال، والتقلب الشديد في أسعار السلع الأساسية، وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ على البلدان النامية.
    Nous sommes profondément préoccupés par les effets négatifs des crises sur la lutte contre la pauvreté, notamment la crise financière et économique mondiale, l'insécurité alimentaire persistante, l'instabilité des flux de capitaux et celle, extrême, du cours des produits de base, l'accès à l'énergie et les problèmes posés aux pays en développement par les changements climatiques. UN ٤٤ - ونعرب عن القلق البالغ إزاء القيود التي تعيق مكافحة الفقر الناجمة عن الأزمات، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وعن استمرار انعدام الأمن الغذائي، وعدم استقرار تدفقات رأس المال، والتقلب الشديد في أسعار السلع الأساسية، ومشاكل الحصول على الطاقة، والتحديات التي يطرحها تغير المناخ على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more