Situations dans lesquelles le produit du crime ou les biens confisqués [peuvent être] [sont] partagés | UN | الأحوال التي [يجوز فيها اقتسام] [تقتسم فيها] عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة |
[1. Lorsqu'une Partie propose de partager le produit du crime ou les biens confisqués avec l'autre Partie, elle : | UN | [1- عندما يعرض أحد الطرفين اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة مع الطرف الآخر، فإن هذا الطرف: |
Situations dans lesquelles le produit du crime ou les biens confisqués [peuvent être] [sont] partagés | UN | الأحوال التي [يجوز] [يتعيّن] فيها اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة |
[1. Lorsqu'une Partie propose de partager le produit du crime ou les biens confisqués avec l'autre Partie, elle : | UN | [1- عندما يعتزم أحد الطرفين اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة مع الطرف الآخر، يتعيّن عليه: |
a) Dans la monnaie de la Partie où sont situés le produit du crime ou les biens confisqués; et | UN | (أ) بعملة الطرف الذي توجد عائدات الجريمة أو الممتلكات في حوزته؛ |
1. En effectuant le transfert, les Parties reconnaissent qu'il a déjà été statué sur tout droit, titre ou intérêt concernant le produit du crime ou les biens transférés et qu'aucune autre procédure judiciaire n'est nécessaire pour opérer la confiscation. | UN | 1 - بإجراء التحويل، يعترف الطرفان بأنه تم الفصل في جميع الحقوق والمصالح في عائدات الجريمة أو الممتلكات المحوّلة وبأنه لا ضرورة لإجراءات قضائية أخرى لإتمام المصادرة. |
La Partie qui transfère le produit du crime ou les biens n'assume aucune responsabilité du fait de ce produit ou de ces biens une fois le transfert effectué, et renonce à tout droit, titre ou intérêt les concernant. | UN | ولا يتحمّل الطرف الذي يحوّل عائدات الجريمة أو الممتلكات أي تبعة أو مسؤولية بشأن تلك العائدات أو الممتلكات متى تم تحويلها، ويتخلّى عن كل الحقوق والمصالح في عائدات الجريمة أو الممتلكات المحوّلة(). |
1. En effectuant le transfert, les Parties reconnaissent qu'il a déjà été statué sur tout droit, titre ou intérêt concernant le produit du crime ou les biens transférés et qu'aucune autre procédure judiciaire n'est nécessaire pour opérer la confiscation. | UN | 1 - لدى إجراء التحويل، يعترف الطرفان بأنه تم الفصل في جميع الحقوق والمصالح في عائدات الجريمة أو الممتلكات المحولة، وبأنه لا ضرورة لإجراءات قضائية أخرى لإتمام المصادرة. |
La Partie qui transfère le produit du crime ou les biens n'assume aucune responsabilité du fait de ce produit ou de ces biens une fois le transfert effectué, et renonce à tout droit, titre ou intérêt les concernant. | UN | ولا يتحمل الطرف الذي يحول عائدات الجريمة أو الممتلكات أي تبعة أو مسؤولية بشأن عائدات الجريمة أو الممتلكات متى تم تحويلها، ويتخلى عن كل الحقوق والمصالح في عائدات الجريمة أو الممتلكات المحولة(). |
1. Une demande de partage du produit du crime ou de biens confisqués est présentée dans un délai convenu entre les Parties, indique les circonstances de la coopération à laquelle elle se rapporte et donne suffisamment de détails pour identifier l'affaire, le produit du crime ou les biens confisqués et l'organisme ou les organismes concernés, ou tous autres renseignements convenus entre les Parties. | UN | 1 - يقدم طلب اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة في غضون مهلة زمنية يتفق عليها الطرفان، ويبين الطلب ظروف التعاون التي يتعلق بها، وتدرج فيه تفاصيل تكفي لاستبانة الحالة وعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة والهيئة أو الهيئات المعنية أو ما قد يتفق عليه الطرفان من معلومات أخرى من ذلك القبيل. |
[2. À la réception d'une demande de partage du produit du crime ou de biens confisqués présentée conformément aux dispositions du présent article, la Partie dans laquelle sont situés le produit du crime ou les biens confisqués examine, en consultation avec l'autre Partie, l'opportunité de partager ce produit ou ces biens conformément à l'article 3 du présent Accord.] | UN | [2- عند تلقي طلب لاقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، مقدم وفقا لأحكام هذه المادة، ينظر الطرف الذي توجد لديه عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، بالتشاور مع الطرف الآخر، فيما إذا كان ينبغي اقتسام تلك العائدات أو الممتلكات، حسبما هو مبين في المادة 3 من هذا الاتفاق.] |
[2. À la réception d'une demande de partage du produit du crime ou de biens confisqués présentée conformément aux dispositions du présent article, la Partie dans laquelle sont situés le produit du crime ou les biens confisqués partage avec l'autre Partie ce produit ou ces biens conformément à l'article 3 du présent Accord.] | UN | [2- عند تلقي طلب لاقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، مقدم وفقا لأحكام هذه المادة، يقتسم الطرف الذي توجد لديه عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة مع الطرف الآخر، حسبما هو مبين في المادة 3 من هذا الاتفاق.] |
b) La Partie détenant le produit du crime ou les biens confisqués vire à l'autre Partie une somme équivalant à la fraction visée à l'alinéa a ci-dessus conformément à l'article 6 du présent Accord ; | UN | (ب) يحول الطرف الذي توجد في حوزته عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة إلى الطرف الآخر مبلغا يعادل تلك الحصة المبينة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، وفقا للمادة 6 من هذا الاتفاق. |
[2. À la réception d'une demande de partage du produit du crime ou de biens confisqués présentée conformément aux dispositions du présent article, la Partie dans laquelle sont situés le produit du crime ou les biens confisqués examine, en consultation avec l'autre Partie, l'opportunité de partager ce produit ou ces biens conformément à l'article 3 du présent Accord.] | UN | [2- عند تلقّي طلب لاقتسام عائدات الجريمة أو ممتلكات مصادرة، مقدّم وفقا لأحكام هذه المادة، يتعيّن على الطرف الذي توجد لديه عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة أن ينظر، بالتشاور مع الطرف الآخر، فيما إذا كان ينبغي اقتسام تلك العائدات أو الممتلكات، حسبما هو مبيّن في المادة 3 من هذا الاتفاق.] |
[2. À la réception d'une demande de partage du produit du crime ou de biens confisqués présentée conformément aux dispositions du présent article, la Partie dans laquelle sont situés le produit du crime ou les biens confisqués partage avec l'autre Partie ce produit ou ces biens conformément à l'article 3 du présent Accord.] | UN | [2- عند تلقّي طلب لاقتسام عائدات الجريمة أو ممتلكات مصادرة، مقدّم وفقا لأحكام هذه المادة، يتعيّن على الطرف الذي توجد لديه عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة أن يقتسم تلك العائدات أو الممتلكات مع الطرف الآخر، حسبما هو مبيّن في المادة 3 من هذا الاتفاق.] |
b) La Partie détenant le produit du crime ou les biens confisqués vire à l'autre Partie une somme équivalant à la fraction visée à l'alinéa a) ci-dessus conformément à l'article 6 du présent Accord; | UN | (ب) يتعيّن على الطرف الذي توجد عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة في حوزته أن يحوّل إلى الطرف الآخر مبلغا يعادل تلك الحصة المبيّنة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، وفقا للمادة 6 من هذا الاتفاق. |
1. Une demande de partage du produit du crime ou de biens confisqués est présentée dans un délai convenu entre les Parties, indique les circonstances de la coopération à laquelle elle se rapporte et donne suffisamment de détails pour identifier l'affaire, le produit du crime ou les biens confisqués et l'organisme ou les organismes concernés, ou tous autres renseignements convenus entre les Parties. | UN | 1 - يقدّم طلب اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة في غضون مهلة زمنية يتفق عليها الطرفان، وتُبيَّن في ذلك الطلب ظروف التعاون التي يتعلق بها، وتُدرج فيه تفاصيل تكفي لاستبانة الحالة وعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة والهيئة أو الهيئات المعنية أو ما قد يتفق عليه الطرفان من معلومات أخرى من ذلك القبيل. |
[2. Pour déterminer le montant à virer, la Partie détenant le produit du crime ou les biens confisqués peut prendre en compte tout intérêt et plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et peut déduire les dépenses raisonnables qu'elle a engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] | UN | 2 - لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يجوز للطرف الذي توجد عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة في حوزته أن يضمّن ذلك المبلغ ما تراكم من فوائد مصرفية على تلك العائدات أو الممتلكات ومن ارتفاع في قيمتها، وأن يقتطع منه ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.] |
[2. Pour déterminer le montant à virer, la Partie détenant le produit du crime ou les biens confisqués peut prendre en compte tout intérêt et plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et peut déduire les dépenses raisonnables qu'elle a engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] | UN | 2 - لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يجوز للطرف الذي توجد في حوزته عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة أن يضمن ذلك المبلغ ما تراكم من فوائد مصرفية على عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة ومن ارتفاع في قيمتها، ويجوز له أن يقتطع منه ما جرى تكبده من نفقات معقولة في التحريات أو المقاضاة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات.] |
3. L'État Partie requis, dans la mesure où son droit interne le lui permet et si la demande lui en est faite, envisagera à titre prioritaire de restituer le produit du crime ou les biens confisqués à l'État Partie requérant, afin que ce dernier puisse indemniser les victimes de l'infraction ou restituer ce produit du crime ou ces biens à leurs propriétaires légitimes. | UN | 3 - تنظر الدولة الطرف الموجه إليها الطلب على سبيل الأولوية، وبالقدر الذي يسمح به قانونها الداخلي وحين يطلب إليها ذلك، في إرجاع عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، لكي يتسنى لهذه الدولة تسديد تعويضات ضحايا الجريمة أو إرجاع عائدات الجريمة أو هذه الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين. |