"du cycle de négociations de doha" - Translation from French to Arabic

    • لجولة الدوحة
        
    • جولة مفاوضات الدوحة
        
    • مفاوضات جولة الدوحة
        
    • لمفاوضات جولة الدوحة
        
    • في جولة الدوحة
        
    • جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية
        
    • بجولة الدوحة
        
    • لجولة مفاوضات الدوحة
        
    • باختتام جولة الدوحة
        
    • من جولة الدوحة
        
    • وجولة الدوحة
        
    Le succès du Cycle de négociations de Doha devrait en principe contribuer sensiblement à cette fin. UN وسيشكل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة للتنمية من حيث المبدأ، مساهمة هامة في بلوغ هذا الهدف.
    Nous avons placé nos espoirs en une expansion des échanges commerciaux, qui résulterait d'une conclusion heureuse du Cycle de négociations de Doha. UN وقد علقنا آمالنا على توسع التجارة الناجم عن الاختتام الناجح لجولة الدوحة.
    La demande de rééquilibration des règles pour tenir compte des besoins des pays en développement reste l'une des raisons majeures du lancement par les membres de l'OMC du Cycle de négociations de Doha en 2001. UN ولا تزال الحاجة إلى المراجعة والتغيير هي أهم الأسباب التي دفعت أعضاء المنظمة إلى تنظيم جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001.
    L'effondrement du Cycle de négociations de Doha témoigne d'une insensibilité patente au sort des pays en développement. UN وكشف انهيار مفاوضات جولة الدوحة عن عدم إحساس صارخ بمحنة البلدان النامية.
    Nous nous joignons donc à l'appel en faveur d'un achèvement rapide du Cycle de négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce. UN وبالتالي فإننا نتشاطر الدعوة إلى الاستكمال العاجل لمفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    Les États membres de la CARICOM appellent à la réalisation de progrès décisifs dans le cadre du Cycle de négociations de Doha pour le développement, à la démocratisation de la gouvernance économique mondiale et à la conclusion d'un accord mondial ambitieux sur le changement climatique. UN وتدعو الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى إحراز تقدم حاسم في جولة الدوحة للتنمية، وإضفاء الطابع الديمقراطي على الإدارة الاقتصادية العالمية، ووضع اتفاقٍ عالمي طموح بشأن تغير المناخ.
    La table ronde s'intéressera aux avantages qui pourraient découler d'une conclusion avec succès du Cycle de négociations de Doha, tant pour les pays en développement que pour les pays développés, et aux obstacles qui compromettent sa réalisation. UN وتتناول هذه الحلقة الفوائد التي يمكن أن يعود بها نجاح جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية على البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، والعوائق التي لا تزال تعرقل هذا الإنجاز.
    Le résultat quel qu'il soit de nos négociations dans le cadre du Cycle de négociations de Doha pour le développement doit clairement bénéficier à nos fermiers, nos producteurs, nos exportateurs et nos consommateurs. UN وأي نتيجة لجولة الدوحة الإنمائية يجب أن تعود بمنافع واضحة على مزارعينا ومنتجينا ومصدرينا ومستهلكينا.
    L'aboutissement du Cycle de négociations de Doha pour le développement permettrait d'atténuer une grande partie du déséquilibre entre l'offre et la demande. UN والاستكمال الناجح لجولة الدوحة الإنمائية سيخفف الكثير من الضغط على الاختلال بين العرض والطلب.
    La neuvième Conférence ministérielle de l'OMC fournira une occasion irremplaçable d'avancer vers des résultats définitifs du Cycle de négociations de Doha qui devront être ambitieux, équitables, équilibrés et centrés sur le développement. UN وأضاف أن المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية يوفر فرصة ثمينة للتحرك نحو الخروج بنتيجة طموحة ومنصفة ومتوازنة وتتمحور حول التنمية لجولة الدوحة.
    L'objectif de base du Cycle de négociations de Doha pour le développement est de rééquilibrer le système commercial mondial afin qu'il ne soit plus en faveur des pays les plus développés. UN إن الهدف الرئيسي لجولة الدوحة للتنمية هو إعادة التوازن إلى النظام التجاري العالمي حتى لا يميل لصالح البلدان المتقدمة النمو دون غيرها.
    La demande de rééquilibration des règles pour tenir compte des besoins des pays en développement reste l'une des raisons majeures du lancement par les membres de l'OMC du Cycle de négociations de Doha en 2001. UN فقد كانت الحاجة إلى التحديث والتغيير، هي أهم الأسباب التي أدت بأعضاء المنظمة إلى إطلاق جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001.
    En fait de diligence et de soutien, nous avons assisté à la paralysie et à l'échec du Cycle de négociations de Doha pour le développement. UN وبدلا من التسريع والتسهيل، وجدنا تجميدا وتعطيلا في جولة مفاوضات الدوحة.
    Nous soulignons également l'importance de parvenir à un résultat favorable au développement dans le contexte du Cycle de négociations de Doha. UN ونؤكد أيضاً أهمية التوصل إلى نتائج إنمائية المنحى في إطار جولة مفاوضات الدوحة.
    Premièrement, en ce qui concerne les négociations intermittentes du Cycle de négociations de Doha pour le développement, les États Membres n'ont pas réussi à aboutir à un système commercial multilatéral qui procure des avantages véritables et substantiels aux pays en développement. UN أولا، بخصوص مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية المتقطعة، لم تتفق الدول الأعضاء على نظام تجاري متعدد الأطراف يتيح فوائد حقيقية وكبيرة للبلدان النامية.
    Les questions relatives au commerce, à la dette et au financement et au transfert des technologies inscrites dans le Programme de travail de Doha doivent être abordées d'urgence dans le cadre de la reprise du Cycle de négociations de Doha. UN ويجب أن تُدرس قضايا التجارة والديْن والتمويل ونقل التكنولوجيا، التي وردت في برنامج عمل الدوحة، على نحو عاجل، في مفاوضات جولة الدوحة المستأنفة.
    La suspension du Cycle de négociations de Doha, lancé dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, est également préoccupante. UN 34 - ومن التطورات الأخرى الباعثة على القلق تعليق مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    La CARICOM renouvelle son appel en faveur de la conclusion rapide des négociations du Cycle de négociations de Doha pour le développement afin d'assurer la pleine concrétisation du volet développement du Programme de Doha. UN وتكرر الجماعة الكاريبية دعوتها إلى الاختتام الحسن التوقيت لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بغية كفالة أكمل تحقيق للأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة.
    Une libéralisation plus poussée dans les pays développés, les pays en développement et les pays en transition, telle qu'envisagée dans le cadre du Cycle de négociations de Doha pour le développement, peut produire d'importants avantages pour la quasi-totalité des pays. UN وعلى النحو المتوخى في جولة الدوحة الإنمائية، يمكن أن تجلب زيادة التحرير في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مكاسب كبيرة تشمل جميع البلدان.
    La table ronde s'intéressera aux avantages qui pourraient découler d'une conclusion avec succès du Cycle de négociations de Doha, tant pour les pays en développement que pour les pays développés, et aux obstacles qui compromettent sa réalisation. UN وتتناول هذه الحلقة الفوائد التي يمكن أن يعود بها نجاح جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية على البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، والعوائق التي لا تزال تعرقل هذا الإنجاز.
    Il s'agit de trouver la volonté de parvenir à une conclusion équitable du Cycle de négociations de Doha pour le développement axée sur le développement. UN ينبغي أن تُوجد الإرادة للوصول بجولة الدوحة لتمويل التنمية إلى خلاصة منصفة ذات توجه إنمائي.
    Le mandat du Cycle de négociations de Doha en matière de développement devrait rester le fondement de toute nouvelle approche adoptée pour conclure ces négociations. UN وينبغي أن تظل الولاية الإنمائية لجولة مفاوضات الدوحة هي أساس أي نُهُج جديدة لاختتام الجولة.
    La CARICOM réitère son appel à la conclusion du Cycle de négociations de Doha pour le développement et réaffirme l'importance de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement en 2013. UN وتجدد الجماعة الكاريبية مطالبتها باختتام جولة الدوحة الإنمائية، وتؤكد من جديد أهمية عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية في عام 2013.
    Les nouvelles qui nous viennent du Cycle de négociations de Doha ne sont en revanche pas encourageantes. UN إلا أن الأنباء الآتية من جولة الدوحة ليست مشجعة.
    La crise financière et l'échec du Cycle de négociations de Doha pour le développement mettent à mal l'engagement pris au titre de l'objectif 8 de mettre en place un système commercial et financier ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire. UN والأزمة المالية وجولة الدوحة الفاشلة تتناقض مع الهدف 8 الذي وعد بإنشاء نظام تجاري ومالي يرتكز على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more