"du débat à" - Translation from French to Arabic

    • المناقشة في
        
    • النقاش في
        
    • المناقشة التي جرت في
        
    • مناقشته في
        
    • المناقشة التي أجرتها
        
    Le Groupe de travail est convenu que le secrétariat devrait prendre en compte toutes les suggestions cidessus lorsqu'il élaborerait une version révisée pour la poursuite du débat à un stade ultérieur. UN وقد اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي تجسيد كل الاقتراحات الواردة أعلاه في المشروع المنقح الذي من المزمع أن تعده الأمانة لأجل مواصلة المناقشة في مرحلة لاحقة.
    Comme ma délégation l'a souligné aussi tout au long du débat à la Cinquième Commission, l'examen de la situation financière ne devrait pas simplement porter sur les revenus, à l'exclusion des dépenses. UN وكما أشار وفدي أيضا أثناء المناقشة في اللجنة الخامسة، فإن النظر في الحالة المالية ينبغي ألا يقتصر على جانب اﻹيــرادات بل أن ينصب كــذلك على جانب الانفاق.
    Il a été convenu que les deux avis devraient être pris en compte dans le texte révisé qui serait établi en vue de la poursuite du débat à une future session. UN واتفق على تجسيد كلا الرأيين في النص المنقح الذي سيجري اعداده لمواصلة المناقشة في دورة لاحقة .
    96. Le PRÉSIDENT prie M. Amor de communiquer sa proposition par écrit aux membres, en vue de la reprise du débat à la séance suivante. UN 96- الرئيس طلب إلى السيد عمر أن ينقل اقتراحه إلى أعضاء اللجنة كتابة، في انتظار استئناف النقاش في الجلسة اللاحقة.
    La Loi proposée sur le traitement de l'infécondité et les procédures de procréation biomédicalement assistée a fait l'objet de nombreuses discussions polémiques depuis le tout début du débat à l'Assemblée nationale. UN والقانون المقترح لعلاج عدم الخصوبة وإجراءات مساعدة التناسل بالطب الحيوي كان موضع العديد من المناقشات الجدلية منذ بداية النقاش في الجمعية الوطنية.
    On s'est rapproché le plus de cette thèse en 2001, lors du débat à la Sixième Commission, où plusieurs délégations avaient estimé qu'on pouvait dire, en règle générale, que certaines dispositions des articles reflétaient le droit international coutumier. UN وقد حدث أكبر اقتراب من هذا الموقف خلال المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة في عام 2001، عندما ذكرت بعض الوفود أنه يمكن القول، بصفة عامة، إن بعض أحكام المواد تجسّد القانون الدولي العرفي.
    56. Le Comité a estimé que le rapport était positif et a dit attendre avec intérêt la poursuite du débat à ce sujet au Conseil économique et social. UN ٦٥ - ونظرت اللجنة نظرة تأييد للتقرير وتوقعت متابعة مناقشته في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il faut trouver un équilibre entre la nécessité d'assurer la stabilité des relations internationales et celle de faire en sorte que les crimes graves de droit international ne restent pas impunis, comme cela été souligné lors du débat à la CDI, et la meilleure manière de régler de telles affaires semble être par le biais d'institutions internationales comme la Cour pénale internationale. UN ويجب إيجاد توازن بين ضرورة كفالة استقرار العلاقات الدولية وضرورة تفادي الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، كما جرت الإشارة إلى ذلك أثناء المناقشة التي أجرتها اللجنة، ويبدو أن أفضل وسيلة للنظر في قضايا من هذا النوع هي المؤسسات الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية.
    En sa qualité de Présidente en exercice de l'Union interparlementaire (UIP), la Namibie a pris l'initiative de parrainer le projet de résolution de cette année dans le cadre du débat à l'Assemblée. UN لقد اتخذت ناميبيا، بصفتها الرئيس الحالي للاتحاد البرلماني الدولي، زمام مبادرة طرح مشروع قرار هذه السنة على المناقشة في الجمعية.
    Des États ont fait oralement des commentaires sur les travaux que la CDI pourrait entreprendre sur le pétrole et le gaz naturel lors du débat à la Sixième Commission en 2007 et 2008. UN 7 - وأبدت الدول خلال المناقشة في اللجنة السادسة في عامي 2007 و 2008 تعليقات شفوية بشأن الأعمال الممكنة للجنة القانون الدولي بشأن النفط والغاز الطبيعي.
    Comme indiqué dans la présentation du rapport du Conseil de sécurité, le rapport ne doit pas se substituer aux documents officiels du Conseil de sécurité, qui fournissent un compte rendu plus détaillé de ses débats. Le rapport devrait donc être lu, aux fins du débat à l'Assemblée générale, en conjonction avec les autres documents officiels du Conseil dont il constitue un guide de référence. UN وكما يـرد في مقدمة تقرير مجلس اﻷمن، لا يراد بالتقرير أن يكون بديلا للوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن التي تقدم بيـانا موضوعيا لمداولات المجلس، وبالتالي ينبغي أن يقرأ التقرير بالاقتران بالوثائق الرسمية اﻷخرى للمجلس التي تشكل دليلا مرجعيا، وذلك ﻷغراض هذه المناقشة في الجمعية العامة.
    Au cours du débat, à la même séance, des observateurs des gouvernements ont prononcé des déclarations (voir annexe II). UN وأثناء المناقشة في الجلسة ذاتها، أدلى مراقبون عن بعض الحكومات ببيانات (انظر المرفق الثاني).
    S'agissant de la discrimination directe et indirecte, ce n'est que la première qui est mentionnée dans la rédaction de la loi, mais des négociations sont en cours en vue d'incorporer la dernière, soit dans le cadre des consultations avec le Ministère de la justice, ou par la suite lors du débat à l'Assemblée nationale. UN وبالنسبة للتمييز المباشر وغير المباشر، ليس هناك ذكر إلا للتمييز المباشر في صياغة القانون، ولكن هناك مفاوضات جارية لإدراج التمييز غير المباشر كذلك، إما في الاستعراض الذي تقوم به وزارة العدل أو فيما بعد أثناء المناقشة في الجمعية الوطنية.
    M. Mekel (Israël) (parle en anglais) : Je regrette de devoir prendre la parole pour exercer mon droit de réponse aux commentaires faits par certaines délégations qui ont abusé du débat à l'Assemblée pour défendre leurs propres desseins politiques. UN السيد ميكيل (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): يؤسفني أن أتكلم ممارسة لحق الرد على تعليقات وفود معينة أساءت استعمال المناقشة في الجمعية العامة لخدمة برامجها السياسية الضيقة.
    Au cours de la première partie du débat, à la même séance, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 81- وأثناء الجزء الأول من حلقة النقاش في الجلسة نفسها، أدلت الشخصيات التالية ببيانات ووجهت أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:
    Le Président a également noté que l'ordre du jour de l'Assemblée générale devrait tenir davantage compte des questions d'actualité les plus pressantes, et souligné qu'un ordre du jour trop chargé risquait de nuire à la qualité du débat à l'Assemblée. UN 32 - وأشار الرئيس أيضا، إلى ضرورة التركيز بشكل أفضل في جدول أعمال الجمعية العامة على أشد قضايا الساعة إلحاحاً وأكد أن ازدحام جدول الأعمال يمكن أن ينال من نوعية النقاش في الجمعية.
    Au cours de la seconde partie du débat, à la même séance, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 82- وأثناء الجزء الثاني من حلقة النقاش في الجلسة نفسها، أدلت الشخصيات التالية ببيانات ووجهت أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:
    On se souviendra qu'au cours du débat à la Cinquième Commission, l'Union européenne a souligné que le Tribunal devrait être financé comme un chapitre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود أ، نذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي، خلال المناقشة التي جرت في اللجنة الخامسة، أكد أن المحكمة ينبغي تمويلها كجزء من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Au cours du débat, à la même séance, des membres du Comité consultatif ont fait des déclarations (voir annexe II). UN وفي أثناء المناقشة التي جرت في الجلسة ذاتها، أدلى أعضاء اللجنة الاستشارية ببيانات (انظر المرفق الثاني).
    Prié l'Administrateur de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 1997, un document de séance révisé sur le suivi de la résolution 95/56 du Conseil économique et social, en tenant compte des observations formulées au cours du débat à la première session ordinaire de 1997; UN طلب إلى مديــر البرنامج أن يقدم، في دورته العادية الثانية لعام ٧٩٩١، ورقة قاعة اجتماع منقحة عن متابعة قــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩/٦٥، أخــذا في الاعتبــار بالتعليقــات المقدمــة خلال مناقشته في الدورة العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١.
    Prié l'Administrateur de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 1997, un document de séance révisé sur le suivi de la résolution 95/56 du Conseil économique et social, en tenant compte des observations formulées au cours du débat à la première session ordinaire de 1997; UN طلب إلى مدير البرنامج أن يقدم، في دورته العادية الثانية لعام ٧٩٩١، ورقة غرفة اجتماع منقحة عن متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩/٦٥، آخذا في الاعتبار التعليقات المقدمة خلال مناقشته في الدورة العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١.
    Au cours du débat à la Sixième Commission en 2013, les délégations ont souscrit à l'approche binaire dite des < < deux éléments > > tout en insistant sur la nécessité d'étudier la question de l'importance relative à accorder à la pratique des États et à l'opinio juris. UN ٤ - وخلال المناقشة التي أجرتها اللجنة السادسة في عام 2013، رحبت الوفود بنهج " الركنين " ، على الرغم من أنها شددت على ضرورة تناول مسألة الوزن النسبي الذي ينبغي إعطاؤه لممارسات الدول وللاعتقاد بالإلزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more