Lors du débat public, bon nombre de participants ont choisi d'annoncer leurs contributions respectives. | UN | واغتنم كثير من المشاركين في المناقشة المفتوحة الفرصة لإعلان إسهاماتهم. |
Le Conseil a levé la séance à l'issue du débat public, sans prendre d'autre décision. | UN | ورفعت الجلسة بعد هذه المناقشة المفتوحة دون اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Éléments à prendre en compte lors du débat public sur la question des armes légères | UN | القضايا المطروحة في المناقشة المفتوحة حول مسألة الأسلحة الصغيرة |
Chacun a le droit d'exprimer ses vues oralement et par écrit au sujet des questions faisant l'objet du débat public. | UN | ويحق لكل فرد الإعراب عن رأيه شفاهياً أو كتابياً فيما يتعلق بقضية قيد النقاش العام. |
C'est pourquoi Nauru se félicite du débat public que le Conseil de sécurité a récemment consacré aux changements climatiques. | UN | لذلك السبب، تشيد ناورو بالمناقشة المفتوحة التي عقدت مؤخراً بمجلس الأمن بشأن تغير المناخ. |
Au niveau du débat public, on constate que les responsables gouvernementaux abordent dorénavant certaines questions importantes relatives à la situation des droits de l'homme. | UN | وعلى مستوى الخطاب العام يتولى مسؤولون حكوميون في الوقت الحاضر معالجة بعض أهم المسائل ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان. |
Dans le cadre du débat public sur le rôle du Conseil de sécurité dans les crises humanitaires, ma délégation a exprimé l'avis que toute action tendant à une intervention humanitaire n'a aucun fondement dans la Charte ou dans le droit international. | UN | وقد أعرب وفدي في المناقشة المفتوحة بشأن دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية عن رأي مفاده أن أي إجراء يرمي إلى التدخل الإنساني في حد ذاته لا يوجد أساس له في الميثاق أو في القانون الدولي. |
Nous avons constaté que de nombreux intervenants se sont exprimés en faveur d'un tel mécanisme lors du débat public. | UN | وقد لاحظنا أن العديد من المتكلمين خلال المناقشة المفتوحة أعربوا عن تأييدهم لإنشاء مثل هذه الآلية. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la nouvelle de l'organisation du débat public sur la protection des civils en période de conflit armé ainsi que l'adoption de la déclaration du Président. | UN | ورحبوا بعقد المناقشة المفتوحة بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة وباعتماد البيان الرئاسي. |
Les résultats du débat public à venir détermineront l'utilité d'établir un éventuel document final sur la question. | UN | وسيتقرر مدى استصواب إعداد وثيقة ختامية على أساس المناقشة المفتوحة المقبلة. |
Cette note est, comme il se doit, au cœur du débat public d'aujourd'hui. | UN | ومن الأمور الملائمة أن هذه المذكرة تحتل مكانها اللائق في قلب هذه المناقشة المفتوحة. |
L'Union européenne se félicite du débat public d'aujourd'hui qui a lieu à un moment où la région des Grands Lacs est à une importante croisée des chemins. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بهذه المناقشة المفتوحة التي تجري في وقت وصلت فيه منطقة البحيرات الكبرى إلى منعطف هام. |
Dans un premier temps, il a été demandé au Groupe de travail d'entreprendre une étude approfondie de toutes les propositions faites lors du débat public de la 4257e séance du Conseil. | UN | وكُلف هذا الفريق العامل بأن يجري أولا وقبل كل شيء استعراضا متعمقا لجميع المقترحات المقدمة خلال المناقشة المفتوحة التي جرت بهذا الشأن خلال الجلسة 4257. |
C. Thèmes de discussion possibles lors du débat public | UN | جيم - المسائل التي يمكن طرحها للبحث في المناقشة المفتوحة |
Dans un premier temps, il a été demandé au Groupe de travail d'entreprendre une étude approfondie de toutes les propositions faites lors du débat public de la 4257e séance du Conseil. | UN | وكُلف هذا الفريق العامل بأن يجري أولا وقبل كل شيء استعراضا متعمقا لجميع المقترحات المقدمة خلال المناقشة المفتوحة التي جرت بهذا الشأن خلال الجلسة 4257. |
À ces fins, comptant l'adopter rapidement, le Conseil travaillait à une nouvelle résolution qui prenne dûment en considération les vues exprimées par les États Membres lors du débat public. | UN | ولهذا الغرض، شرع المجلس في إعداد قرار جديد بهدف اعتماده في وقت مبكر، مع إيلاء الاعتبار الواجب لوجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال المناقشة المفتوحة. |
Ensuite, il faut considérer l'impact de cette disposition sur la liberté du débat public. | UN | وثانيها أن تأثير هذا الحكم على النقاش العام الحر يجب أن يؤخذ في الاعتبار. |
À cet égard, nous nous félicitons de la tenue au Conseil de sécurité du débat public sur la question. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشة المفتوحة في مجلس الأمن لهذه المسألة. |
Les médias jouent un rôle indispensable pour instaurer une culture du débat public. | UN | 78- وتؤدي وسائط الإعلام دوراً لا غنى عنه في ترسيخ أسس ثقافة الخطاب العام. |
La liberté d'expression doit, certes, s'accompagner de règles; mais cela ne doit pas conduire à des contrôles arbitraires et à une limitation du débat public. | UN | وتتطلب حرية التعبير بعض التنظيم ولكنها لا يمكن أن تصبح مبرراً لفرض قيود تعسفية ووقف الحوار العام. |
Les autorités locales doivent publier les résultats du débat public et les décisions qu'elles ont prises en faisant figurer les résultats du débat public. | UN | ويجب على الحكومات المحلية نشر نتائج المناقشات العامة وقرار الحكومة المحلية الذي يضم نتائج المناقشات. |
Le 29 août, au cours du débat public sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, le Conseil a entendu le dernier exposé de M. Michael Williams en sa qualité de Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | في 29 آب/أغسطس، استمع المجلس خلال المناقشة العلنية المتعلقة بالحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، إلى آخر إحاطة قدمها السيد مايكل ويليامس بصفته المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Le Conseil de sécurité est appelé à adopter une déclaration présidentielle à l'issue du débat public. | UN | يُتوقع من مجلس الأمن أن يعتمد بيانا رئاسيا كنتيجة للمناقشة المفتوحة. |
C'est l'occasion de nous féliciter de l'organisation du débat public sur la situation en Iraq, qui se tient depuis ce matin au Conseil. | UN | وفي هذا المنعطف، نود كذلك الترحيب بعقد النقاش المفتوح فيما يخص الوضع في العراق، وهو النقاش الذي بدأه المجلس هذا الصباح. |
Pour tester comment ces éléments peuvent fonctionner dans la pratique, les États pourraient explorer plusieurs types de < < mesures efficaces > > afin d'appliquer l'article VI, suggérées lors du débat public sur le désarmement nucléaire. | UN | ولاختبار الكيفية التي يُحتمل أن تعمل بها هذه العناصر من الناحية الفعلية، يمكن أن تستطلع الدول عدداً من الخيارات المتعلقة ب " التدابير الفعالة " المقترحة لتنفيذ المادة السادسة ضمن الخطابات العامة بشأن نزع السلاح النووي. |
La question de la nécessité de garantir les droits de toutes les victimes de violations des droits de l'homme et de violations du droit humanitaire a été au centre du débat public tout au long de l'année. | UN | وعلى مدار السنة، احتلت الحاجة إلى ضمان حقوق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني محل الصدارة في النقاشات العامة. |