"du débiteur de la créance" - Translation from French to Arabic

    • المدين بالمستحق
        
    • للمدين بالمستحق
        
    Exceptions et droits à compensation du débiteur de la créance, UN المادة 82- دفوع المدين بالمستحق وحقوقه في المقاصة،
    Article 81. Paiement libératoire du débiteur de la créance UN المادة 81- إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد
    Loi applicable aux droits et obligations du débiteur de la créance et du cessionnaire, du débiteur dans le cadre d'un instrument négociable ou de l'émetteur d'un document négociable et du créancier garanti UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المدين بالمستحق والمحال إليه والمُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدر المستند القابل للتداول والدائن المضمون
    De plus, il a été considéré dans l'ensemble que les recommandations, en particulier, traitant des conventions d'incessibilité, des droits à compensation du débiteur de la créance et de la loi applicable, n'étaient pas appropriées pour ces droits à paiement. UN وإلى جانب ذلك، رئي عموما أن التوصيات المتعلقة باتفاقات عدم الإحالة وبما يتمتع به المدين بالمستحق من حقوق معاوضة وبالقانون الواجب تطبيقه ليست مناسبة فيما يتعلق بحقوق السداد هذه.
    88. Dans certains cas, la créance elle-même sera garantie par d'autres droits personnels ou réels (par exemple par une garantie personnelle donnée par un tiers ou une sûreté sur des biens meubles du débiteur de la créance). UN 88- وفي بعض الحالات، سيكون المستحق نفسه مضمونا بحق آخر ما من الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية (كالضمان الشخصي من طرف ثالث أو الحق الضماني في موجودات منقولة مملوكة للمدين بالمستحق).
    C'est la raison pour laquelle la plupart des États qui permettent aux créanciers de constituer une sûreté sur leurs créances et autres droits donnent la possibilité au cessionnaire de percevoir le paiement directement auprès du débiteur de la créance dès lors que le cédant est défaillant. UN وهذا هو السبب في أن معظم الدول التي تجيز للدائنين أن يأخذوا ضمانا في المستحقات وغيرها من المطالبات تجعل بوسع المحال إليه تحصيل المدفوعات مباشرة من المدين بالمستحق فور أن يصبح المحيل مقصّرا.
    Paiement libératoire du débiteur de la créance UN إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد
    Exceptions et droits à compensation du débiteur de la créance UN دفوع المدين بالمستحق وحقوقه في المقاصة
    C'est la raison pour laquelle la plupart des États qui permettent aux créanciers de constituer une sûreté sur leurs créances et autres droits donnent la possibilité au cessionnaire de percevoir le paiement directement auprès du débiteur de la créance dès lors que le cédant est défaillant. UN وهذا هو السبب في أن معظم الدول التي تجيز للدائنين أن يأخذوا ضمانا في المستحقات وغيرها من المطالبات تجعل بوسع المحال إليه تحصيل المدفوعات مباشرة من المدين بالمستحق فور أن يصبح المحيل مقصّرا.
    Le lieu de réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un bien meuble corporel serait dans la plupart des cas le lieu où se trouve ce bien, tandis que le lieu de réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un bien meuble incorporel, telle une créance de somme d'argent, pourrait être le lieu de situation du débiteur de la créance. UN ومكان إنفاذ الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة هو، في معظم الحالات، مكان الموجودات، في حين أن مكان إنفاذ الحق الضماني في موجودات غير ملموسة كالمستحقات هو غالبا مقر المدين بالمستحق.
    Paiement libératoire du débiteur de la créance UN إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد
    Exceptions et droits à compensation du débiteur de la créance UN دفوع المدين بالمستحق وحقوقه في المقاصة
    De plus, il a été considéré dans l'ensemble que les recommandations, en particulier, traitant des conventions d'incessibilité, des droits à compensation du débiteur de la créance et de la loi applicable, n'étaient pas appropriées pour ces droits à paiement. UN وإلى جانب ذلك، رئي عموما أن التوصيات المتعلقة باتفاقات عدم الإحالة وبما يتمتع به المدين بالمستحق من حقوق معاوضة وبالقانون الواجب تطبيقه ليست مناسبة فيما يتعلق بحقوق السداد هذه.
    A. Droits et obligations du débiteur de la créance UN ألف- حقوق المدين بالمستحق والتزاماته
    8. La Convention des Nations Unies sur la cession prévoit, à quelques exceptions près, que la cession d'une créance n'a pas d'incidences sur les droits et obligations du débiteur de la créance à moins que ce dernier n'y consente. UN 8- وتنص اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة، مع القليل من الاستثناءات، على أن إحالة المستحق لا تمسّ بحقوق المدين بالمستحق والتزاماته دون موافقته.
    A. Droits et obligations du débiteur de la créance UN ألف- حقوق المدين بالمستحق والتزاماته
    Protection du débiteur de la créance UN حماية المدين بالمستحق
    11. La Convention des Nations Unies sur la cession prévoit, à quelques exceptions près, que la cession d'une créance n'a pas d'incidences sur les droits et obligations du débiteur de la créance à moins que ce dernier n'y consente. UN 11- وتنص اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة، مع القليل من الاستثناءات، على أن إحالة المستحق لا تمسّ بحقوق المدين بالمستحق والتزاماته دون موافقته.
    94. De même que pour les créances, il est possible que l'instrument négociable soit lui-même garanti par quelque autre droit personnel ou réel (par exemple une garantie personnelle apportée par un tiers ou une sûreté sur des biens meubles du débiteur de la créance). UN 94- ومثلما هو الحال مع المستحقات، يمكن أن يكون الصك القابل للتداول مضمونا في حد ذاته بحق آخر من الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية (مثلا ضمان شخصي من طرف ثالث أو حق ضماني في موجودات منقولة مملوكة للمدين بالمستحق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more