"du défenseur du" - Translation from French to Arabic

    • أمين المظالم
        
    • المدافع عن
        
    • دفاع صاحب
        
    • التابعة لنصير
        
    • لمحامي المساعدة القضائية
        
    • لأمناء
        
    Expliquer également le rôle du Défenseur du peuple en matière de protection des droits des femmes et préciser comment collaborent ces deux institutions. UN ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين.
    À cet effet, il recommande qu'un accord de formation continue soit conclu avec le Service du Défenseur du peuple. UN ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي الوزارة بأن تضع ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم.
    Il recommande qu'un accord de formation continue soit conclu à cet effet avec le Bureau du Défenseur du peuple. UN ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي بأن تضع الوزارة ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم.
    Elle engage vivement le bureau du Défenseur du peuple à exercer une surveillance permanente sur les établissements carcéraux et pénitentiaires. UN وتحث المفوضة السامية مكتب أمين المظالم على ممارسـة رقابـة دائمـة في ما يتعلق بالسجون وأماكن الاحتجاز.
    Il convient aussi d'indiquer que faute de crédits suffisants, le Service du Défenseur du peuple ne peut accorder une aide judiciaire aux personnes qui en ont besoin. UN ويسترعى الانتباه أيضاً إلى قيود الميزانية المفروضة على مكتب المدافع عن الشعب الذي يتولى توفير تمثيل قانوني مجاني للأشخاص الذين ليس بمقدورهم ذلك.
    En outre, une Direction nationale de défense des droits du peuple afroéquatorien exerce des activités au sein du Bureau du Défenseur du peuple. UN إضافةً إلى ذلك، يضم مكتب أمين المظالم الإدارة الوطنية للدفاع عن حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي.
    146. Le plan stratégique 2009-2012 des services du Défenseur du peuple inclut les activités stratégiques suivantes: UN 146- وأدرج مكتب أمين المظالم التدابير الاستراتيجية التالية في خطة الاستراتيجية للفترة 2009-2012:
    Il coordonne également la prestation de services par les bureaux du Défenseur du peuple, le Ministère de la femme et du développement social, le ministère public et la Police nationale. UN كما تنسق الدولة الجهود الرامية لتوفير خدمات مكاتب أمين المظالم ووزارة المرأة والتنمية الاجتماعية وجهاز الشرطة الوطني.
    Le Bureau du Défenseur du peuple a également contribué à la préparation de ce rapport. UN وساهم مكتب أمين المظالم أيضاً في إعداد هذا التقرير.
    126. En cas de plainte pour discrimination, le Bureau du Défenseur du peuple propose sa médiation. UN 126- وفي حالة تقديم شكوى بحدوث تمييز، يقترح مكتب أمين المظالم تقديم وساطته.
    Informations communiquées par le Bureau du Défenseur du peuple de la République bolivarienne du Venezuela UN معلومات مقدمة من مكتب أمين المظالم في جمهورية فنزويلا البوليفارية
    Le service du Défenseur du peuple était chargé d'appliquer, promouvoir et diffuse les droits de l'homme et d'appliquer le plan national d'action pour les droits de l'homme. UN ولاحظت أن مكتب أمين المظالم مكلَّف بإنفاذ حقوق الإنسان وبتعزيزها ونشرها، وبتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Bureau du Défenseur du peuple signale que les prisons sont toujours surpeuplées, et que les détenus condamnés et les détenus en attente de jugement ne sont qu'en partie séparés. UN ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين.
    D'après les renseignements donnés au SPT, ces affaires ont été soumises au bureau du Défenseur du peuple et à une organisation non gouvernementale. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة الفرعية، فإن هذه الحالات أحيلت إلى مكتب أمين المظالم وإلى منظمة غير حكومية.
    Le ministère public veille aussi à la protection et à la promotion des droits de l'homme, par l'intermédiaire de la Procurature générale de la Nation (Procuraduría General) et du bureau du Défenseur du peuple (Defensoría del pueblo). UN وتعمل النيابة العامة أيضاً على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، عن طريق مكتب المدعي العام للبلد ومكتب أمين المظالم.
    M. Bhagwati demande également si les décisions du Défenseur du peuple font l'objet d'un recueil. UN وسأل السيد باغواتي أيضاً عما إذا كانت قرارات أمين المظالم كثيرة.
    Argentine : Service du Défenseur du peuple de la nation argentine UN الأرجنتين: مكتب أمين المظالم في الأرجنتين
    Venezuela (République bolivarienne du) : Service du Défenseur du peuple UN جمهورية فنزويلا البوليفارية: مكتب أمين المظالم
    Le pouvoir citoyen est exercé par le Conseil national de la République composé du Défenseur du peuple, du Fiscal général et du Contrôleur général de la République. UN ويمارس سلطته من خلال المجلس الجمهوري للأخلاقيات، المكوَّن من أمين المظالم والمدعي العام والمراقب العام للجمهورية.
    Le Service du Défenseur du peuple et les ONG affirment que le nombre total de personnes déplacées est d'ores et déjà supérieur à 1 300 000. UN ويتفق مكتب المدافع عن الشعب والمنظمات غير الحكومية في تأكيد أن مجموع عدد المشردين يزيد بالفعل على 000 300 1 شخص.
    Toutefois, l'évaluation médicale n'a pas pu avoir lieu en raison d'un manque de coordination administrative et de l'opposition du Défenseur du requérant. UN إلا أنه تعذّر إجراء هذا التقييم الطبي نظراً لأوجه قصور تنسيقية إدارية واعتراض دفاع صاحب الشكوى.
    C'est la nouvelle Constitution qui a créé les services du Défenseur du peuple en tant qu'organe autonome. UN وإن الدستور الجديد هو الذي أنشأ اﻹدارات التابعة لنصير الشعب باعتبارها تشكل هيئة مستقلة.
    Le soutien financier du SPM a également permis d'instaurer, entre 2003 et 2005, 12 bureaux du défenseur des femmes et quatre cellules spéciales chargées d'aider les femmes dans les bureaux communs du Défenseur du peuple. UN وسمح الدعم المالي الذي قدمته الأمانة الخاصة للسياسات المتعلقة بالمرأة بإنشاء 12 مكتباً من مكاتب محامي المساعدة القضائية المخصصة للمرأة وأربعة وحدات صغيرة مخصصة لمساعدة المرأة في المكاتب العادية لمحامي المساعدة القضائية فيما بين عامي 2003 و2005.
    Des vols de renseignements ont aussi été commis dans les bureaux régionaux du Défenseur du peuple dans les départements de Bolívar et de Santander. UN كما سُرقت معلومات من المكاتب الإقليمية لأمناء المظالم في بوليفَار وسنتندير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more