"du délinquant" - Translation from French to Arabic

    • من الجاني
        
    • مرتكب الجريمة
        
    • الجانح
        
    • للجاني
        
    • المجرم المزعوم
        
    • موجودات الجاني
        
    • من المجرم
        
    • لمرتكب الجريمة
        
    • للمجرم
        
    • المجرم بشكل
        
    • للجانح
        
    • عن الجاني
        
    En substance, les résultats qui étaient centrés sur le châtiment du délinquant plutôt que sur la réparation du préjudice causé étaient également contestés. UN وهناك موضوعيا، اعتراض على النواتج التي تركّز بالأحرى على الاقتصاص من الجاني لا على إصلاح الضرر الذي حدث.
    Le Comité relève aussi que les deux objectifs de la loi sur les prisonniers dangereux sont la sécurité publique et la réadaptation du délinquant sexuel. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن غرضي القانون المذكور هما السلامة العامة وإعادة تأهيل مرتكب الجريمة الجنسية.
    - L'introduction d'une peine complémentaire de confiscation portant sur l'ensemble des biens du patrimoine du délinquant terroriste. UN إحداث عقوبة تكميلية هي عقوبة مصادرة مجموع أموال الذمة المالية للإرهابي الجانح.
    Alors que les faits justificatifs enlèvent à un acte tout caractère délictuel, les circonstances atténuantes n'excluent pas ce caractère délictuel, mais allègent simplement la responsabilité pénale du délinquant. UN فإذا كانت العوامل المبررة تسقط عن الفعل كل طابع جرمي، فإن الظروف المخففة لا تستبعد هذا الطابع الجرمي، بل تخفف فقط المسؤولية الجنائية للجاني.
    Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur l'âge et le sexe du délinquant présumé et sa relation avec la victime; UN وينبغي أن تصنِّف تلك التقاريرُ البيانات حسب نوع العنف الممارَس؛ وأن تتضمن، مثلاً، معلومات عن عمْر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛
    b) Avoirs du délinquant confisqués (États-Unis, Guatemala, Pakistan, Panama, Pérou et Suède); UN (ب) مصادرة موجودات الجاني (باكستان وبنما وبيرو والسويد وغواتيمالا والولايات المتحدة)؛
    < < Lorsqu'il n'est pas possible d'obtenir une indemnisation complète auprès du délinquant ou d'autres sources, les États doivent s'efforcer d'assurer une indemnisation financière : UN " حيثما لا يكون من الممكن الحصول على تعويض كامل من المجرم أو من مصادر أخرى، ينبغي للدول أن تسعى إلى تقديم تعويض مالي إلى:
    Parallèlement, la mesure de privation des avantages pécuniaires obtenus a également été étendue pour englober la privation des biens juridiques du délinquant et des entités juridiques ou individus auxquels il est associé, d'une valeur équivalant aux avantages pécuniaires obtenus. UN وتم بالمثل توسيع نطاق حجم الحرمان من النفع المالي ليشمل الحرمان من الملكية القانونية لمرتكب الجريمة والكيانات القانونية أو الأشخاص ذوي الصلة بالنسبة إلى القيمة المقابلة للنفع المالي الحاصل.
    Selon les recherches, nombre de victimes préféreraient recevoir une indemnisation du délinquant. UN ووفقا للبحوث، فان كثيرا من المجني عليهم قد يفضلون تلقي تعويض من الجاني.
    La famille d'une victime peut obtenir restitution et réparation de la part du délinquant dans le cadre d'une procédure pénale dans les pays suivants: Azerbaïdjan, Canada, El Salvador, Espagne, États-Unis, Finlande, Grèce, Guatemala, Irlande, Lettonie, Liechtenstein, Lituanie, Norvège, Pakistan, Panama, Pays-Bas, Pérou, Roumanie, Suède et Turquie. UN ويمكن لأسرة الضحية أن تحصل على تعويض عيني من الجاني في سياق الإجراءات الجنائية في أذربيجان وإسبانيا وإيرلندا وباكستان وبنما وبيرو وتركيا ورومانيا والسلفادور والسويد وغواتيمالا وفنلندا وكندا ولاتفيا وليختنشتاين وليتوانيا والنرويج وهولندا والولايات المتحدة واليونان.
    2.8 L'auteur fait valoir en outre que les minutes du procès contiennent des formulations telles que < < l'explication du délinquant > > et < < la signature du délinquant > > et indiquent qu'il a < < commis une infraction administrative > > , expression qui apparaît plus de 30 fois. UN 2-8 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن محضر المحاكمة تضمن عبارات من قبيل " الشرح المقدم من الجاني " ، و " توقيع الجاني " ، وأشار أيضاً إلى أنه " ارتكب جناية إدارية " ، وهي العبارة التي ترد أكثر من ثلاثين مرة.
    Le délit est aggravé si la victime a moins de 16 ans ou si elle est sous la garde du délinquant au moment considéré. UN وتزداد الجريمة خطورة إذا كانت الضحية طفلا دون سن ٦١ عاما أو إذا كان الطفل الضحية في رعاية مرتكب الجريمة وقت ارتكابها.
    La présence du délinquant n'est pas nécessaire pour prendre les mesures juridiques nécessaires à l'interruption du délai de prescription. UN ولا يتطلب اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لقطع فترة التقادم وجود مرتكب الجريمة.
    Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur le sexe du délinquant et sa relation avec la victime; UN وينبغي لهذه التقارير أن تُصنف البيانات تبعا لنوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛
    Dans ce cas, comme on l'a déjà dit, il ne semble pas que le problème du délinquant mineur constitue une cause suffisante pour produire la crise dont parle le gouvernement. UN وفي هذه الحالة، كما قيل من قبل، لا يبدو أن مشكلة الحدث الجانح تمثل سبباً كافياً ﻹحداث اﻷزمة التي تتحدث عنها الحكومة.
    Cette interdiction, contrairement à d'autres dispositions de la Convention, ne peut en aucun cas être adaptée en fonction du niveau de développement et de maturité du délinquant. UN وخلافاً لأحكام أخرى في الاتفاقية، فإن هذا الحظر غير مرن عندما تؤخذ في الحسبان درجة نمو الفرد الجانح وبلوغه.
    La culpabilité sanctionnée par cette loi n'exclut pas la culpabilité du délinquant au civil et au pénal sanctionnée par d'autres lois. UN ولا تستبعد المسؤولية في إطار هذا القانون المسؤولية المدنية والجنائية للجاني بمقتضى القوانين الأخرى.
    Dans bien des cas, l'état mental ou physique du délinquant n'est pas pris en considération, pas plus que les femmes enceintes ne sont dispensées de subir cette peine. UN وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للجاني ولا تستثنى الحوامل من تطبيق هذه العقوبة.
    b) L'expression " enfants victimes " désigne les enfants âgés de moins de 18 ans qui sont victimes d'actes criminels, indépendamment de leur rôle dans l'infraction ou dans la poursuite du délinquant ou des groupes de délinquants présumés; UN (ب) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    Fonds publics Avoirs du délinquant confisqués UN مصادرة موجودات الجاني Pound
    b) Des possibilités d'obtenir réparation du délinquant ou de l'État, par le biais du processus de justice, d'actions alternatives au civil ou par d'autres moyens. UN (ب) الفرص المتوفرة للحصول على تعويض من المجرم أو من الدولة من خلال إجراءات العدالة أو من خلال إجراءات مدنية بديلة أو من خلال إجراءات أخرى.
    Lorsque, pour des raisons évidentes, ce type de saisie se révèle impossible, le tribunal saisit les biens du délinquant pour un montant équivalant aux avantages pécuniaires illicites. UN وإذا تعذّر ذلك لأسباب موضوعية، وضعت المحكمة يدها على الملكية القانونية لمرتكب الجريمة بمبلغ يوازي النفع المالي غير المشروع.
    L'octroi de l'aide judiciaire dépend des moyens financiers du délinquant et de la gravité de l'infraction commise. UN وتتحدد أهلية الحصول على المساعدة القانونية بحسب القدرة المالية للمجرم ودرجة خطورة الجريمة.
    L'État de résidence habituelle du délinquant, si celui-ci est apatride, ou l'État dont la victime a la nationalité peut également établir sa juridiction à l'égard des infractions en question. UN ويجوز أيضا للدولة التي يقيم فيها المجرم بشكل معتاد، إذا كان عديم الجنسية، أو الدولة التي تحمل الضحية جنسيتها، أن تقيم ولايتها على أي من هذه الجرائم.
    Il est inapproprié de fixer un âge précis car la question de l'applicabilité des procédures concernant les mineurs ne dépend pas seulement de l'âge mais aussi de la maturité physique et mentale du délinquant. UN وتعيين سن محددة غير مناسب، إذ إن مسألة انطباق إجراءات محاكمة الأحداث لا تتوقف فحسب على السن وإنما تتوقف أيضاً على النضج البدني والعقلي للجانح.
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more