166. Le Comité exprime sa satisfaction devant l'introduction dans la législation nationale du délit de torture, tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention. | UN | ١٦٦ - واللجنة تعرب عن ارتياحها ﻹدراج جريمة التعذيب في التشريع الوطني، طبقا للمادة ١ من الاتفاقية. |
67. En vertu de la nouvelle législation, les mesures d'amnistie ne s'appliquent pas aux personnes coupables du délit de torture. | UN | 67- ووفقاً للقانون الجديد، لا يشمل العفو العام مرتكبي جريمة التعذيب. |
La sanction prévue au paragraphe précédent est imposée à quiconque participe, de lui-même, sur ordre ou autorisation d'un fonctionnaire, à la commission du délit de torture. | UN | ويخضع أي شخص يشارك من تلقاء نفسه أو بأمر أو بترخيص من موظف عمومي في ارتكاب جريمة التعذيب لنفس العقوبة الموصوفة في الفقرة السابقة. |
e) La qualification insuffisante du délit de torture à l’article 201—A du Code pénal, laquelle n’est pas conforme à la définition qu’en donne l’article premier de la Convention. | UN | )ﻫ( التعريف المعيب لجريمة التعذيب في المادة ٢٠١ - ألف من القانون الجنائي، وهو تعريف لا يتفق مع المادة ١ من الاتفاقية. |
37. Le nouveau Code pénal qui est sur le point d'être approuvé par le gouvernement et qui sera soumis ensuite aux Cortès générales apporte un important changement en ce qui concerne la qualification du délit de torture. | UN | ٣٧- والتصنيف القانوني لجريمة التعذيب في قانون العقوبات جرى تعديله بقدر كبير في مشروع قانون العقوبات الجديد، المتوقع أن تعتمده الحكومة قريبا ﻹحالته إلى البرلمان. |
188. Le Comité prend note avec satisfaction des amendements apportés récemment au Code pénal, notamment l'inscription à l'article 132 bis du délit de torture. | UN | 188- وترحب اللجنة بالتعديلات التي أُدخلت مؤخرا على القانون الجنائي، بما في ذلك النص على جريمة التعذيب في المادة 132 مكررا. |
Néanmoins il lui paraît justifié de traiter un certain nombre de réponses avec scepticisme, surtout lorsqu'elles viennent des pays qui ne se conforment pas, ni dans la loi ni dans la pratique, à beaucoup des recommandations susmentionnées, dont la plupart visent à édifier des remparts contre la perpétration du délit de torture. | UN | ومع هذا يشعر أن من حقه التشكك في عدد من الردود، وبخاصة حينما تأتي من دول لا تلتزم، سواء في قوانينها أو في ممارساتها، بالتوصيات الكثيرة التي تستهدف معظمها توفير الضمانات الهيكلية ضد ارتكاب جريمة التعذيب. |
Définition du délit de torture | UN | تعريف جريمة التعذيب |
Définition du délit de torture | UN | تعريف جريمة التعذيب |
Art. 150. - Le responsable du délit de torture est passible d'une peine de deux à dix ans d'emprisonnement, indépendamment de la peine encourue pour toute autre infraction. | UN | المادة 150- يُحكم على مرتكب جريمة التعذيب بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين سنتين و10 سنوات، بصرف النظر عن العقوبة المنطبقة إذا وجد مذنباً بارتكاب جريمة أخرى. |
Art. 4. - Celui qui se rend coupable du délit de torture est passible d'une peine d'un à 12 ans d'emprisonnement, de 100 à 500 jours-amende et de l'interdiction d'exercer une charge, un emploi ou un mandat publics pendant une durée équivalant au double de la période de détention imposée | UN | المادة 4- يُحكم على أي شخص يرتكب جريمة التعذيب بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين سنة و12 سنة، وغرامة تتراوح قيمتها ما بين 100 و500 مرة من أدنى أجر يومي، ويُحرم من تولي أي وظيفة عمومية أو منصب أو عضوية أي لجنة، لفترة تصل مدتها إلى ضعف عقوبة السجن. |
Celui qui se rend coupable du délit de torture est passible d'une peine de deux à dix ans d'emprisonnement, d'une peine pécuniaire de 30 à 200 fois la rémunération, de l'interdiction pendant deux à huit ans d'exercer une charge, un emploi, une fonction ou un mandat publics et de la destitution. | UN | يُحكم على أي شخص يرتكب جريمة التعذيب بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين سنتين و10 سنوات، وغرامة تتراوح قيمتها ما بين 30 و200 مرة أجره، ويُحرم من تولي أي وظيفة عمومية أو منصب أو عضوية أي لجنة، لفترة من سنتين إلى ثماني سنوات ويُفصل من وظيفته. |
Art. 2. - Celui qui se rend coupable du délit de torture encourt une peine de deux à dix ans d'emprisonnement, outre de 100 à 500 jours-amende au salaire minimum en vigueur et l'interdiction d'exercer une charge, un emploi ou un mandat publics pendant une durée équivalant au double de la période de détention imposée. | UN | المادة 2- يُحكم على أي شخص يرتكب جريمة التعذيب بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين سنتين و10 سنوات، وغرامة تتراوح قيمتها ما بين 200 و500 مرة من أدنى أجر عام حالي، ويُحرم من تولي أي وظيفة عمومية أو منصب أو عضوية أي لجنة، لفترة تصل مدتها إلى ضعف عقوبة السجن. |
Le responsable du délit de torture encourt une peine de deux à dix ans d'emprisonnement, de 20 à 300 jours-amende et la destitution, selon le cas, ainsi que l'interdiction d'exercer tous autres emplois, une charge ou un mandat publics, pendant une durée de deux à dix ans, indépendamment de la peine correspondant à toute autre infraction. | UN | ويُحكم على أي شخص يرتكب جريمة التعذيب بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين سنتين و10 سنوات، وغرامة تتراوح قيمتها ما بين 20 و300 مرة من أدنى أجر، ويفصل من وظيفته ويُحرم من تولي وظيفة عمومية أو منصب أو عضوية أي لجنة، من سنتين إلى 10 سنوات، بصرف النظر عن الحكم الصادر لأي جريمة أخرى. |
Le Conseil réitère sa demande de réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale en vue de rendre la définition du délit de torture compatible avec celle qui figure dans la Constitution. | UN | 6- وكرر المجلس طلبه لإجراء تعديلات على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بتعريف جريمة التعذيب بما يتفق مع الدستور. |
55. Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'y a toujours pas dans la législation pénale de la République de Corée de définition spécifique du délit de torture, au sens de l'article premier de la Convention. | UN | ٥٥ - يساور اللجنة القلق إزاء عدم إدراج جمهورية كوريا لتعريف محدد لجريمة التعذيب في تشريعاتها العقابية بما يتمشى مع التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية. |
b) De l'absence de toute disposition introduisant dans le droit interne une définition du délit de torture, en des termes compatibles avec le paragraphe 1 de l'article premier de la Convention; | UN | )ب( عدم وجــود حُكم يُدخل فــي القانون المحلي تعريفا لجريمة التعذيب بصيغة تتمشى مع الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية؛ |
Art. 2. - Aux effets de la présente loi, se rend coupable du délit de torture le fonctionnaire qui, par action ou par omission, inflige à une personne, directement ou par l'intermédiaire d'un tiers: | UN | تلاكسكالا المادة 2- لأغراض هذا القانون، يعتبر الموظف العمومي مرتكباً لجريمة التعذيب إذا سبب هو نفسه عن طريق أفعاله أو تحريض شخص آخر، لشخص ما: |
18) Le Comité est préoccupé par le libellé de l'article 297 du Code pénal, où la qualification du délit de torture manque de précision. | UN | (18) واللجنة قلقة إزاء صياغة المادة 297 من القانون الجنائي، التي لا تعطي وصفاً ملائماً لجريمة التعذيب. |
54. Comme il a déjà été indiqué dans les observations formulées au sujet des articles premier et 2, dans le troisième rapport de l'Égypte et dans les réponses adressées au Comité lors de l'examen dudit rapport, le régime juridique du délit de torture est déterminé par les dispositions du droit égyptien qui interdisent toutes les formes de torture en des termes plus généraux et plus complets que les dispositions de la Convention. | UN | 54- سبق الإشارة في التعليق على المادتين الأولى والثانية في التقرير الثالث لمصر وفي الردود المكتوبة المقدمة للجنة الموقرة عند مناقشة التقرير الأخير إلى الوضع القانوني لجريمة التعذيب وفقاً لأحكام القانون المصري، التي نص فيها على تحريم كافة صور التعذيب بصورة أعم وأشمل من أحكام الاتفاقية. |