"du déminage humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • إزالة الألغام للأغراض الإنسانية
        
    • إزالة الألغام لأغراض إنسانية
        
    • لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية
        
    • لإزالة الألغام لأغراض إنسانية
        
    • الإنسانية لإزالة الألغام
        
    Le deuxième élément que je voulais souligner est le suivant: l'Italie a fait du déminage humanitaire une de ses premières priorités et a, en conséquence, largement renforcé sa participation financière aux opérations de déminage. UN أما النقطة الثانية التي أود أن أؤكدها فهي أن إيطاليا تعتبر إزالة الألغام للأغراض الإنسانية مسألة فائقة الأهمية ومن ثم زادت مساهمتها في تمويل عمليات إزالة الألغام زيادة كبيرة.
    Les retombées du déminage humanitaire se sont fait sentir dans le secteur du tourisme, la distribution d'énergie et l'exploitation forestière. UN وأثرت إزالة الألغام للأغراض الإنسانية إيجابياً على قطاع السياحة وتوزيع الطاقة والحراجة.
    Nous avons par ailleurs pris la décision de créer le Département du déminage humanitaire, qui est une unité de l'armée exclusivement chargée d'accomplir ce travail. UN وقررنا كذلك إنشاء إدارة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية كوحدة عسكرية مكرسة حصراً لإنجاز هذا العمل.
    On a fait aussi observer qu'il était possible d'accroître l'efficience dans l'ensemble du domaine du déminage humanitaire; UN وأشير أيضاً إلى أن هناك مجالاً لزيادة الكفاءة على كامل نطاق قطاع إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Pour répondre à pareille demande, le Gouvernement entend renforcer le secteur du déminage humanitaire en y associant l'armée. UN ولتلبية هذا الطلب، تخطط حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لتعزيز قطاع إزالة الألغام لأغراض إنسانية بإشراك جيشها.
    Les auteurs se sont largement inspirés des textes établis par le CICR et le Centre international du déminage humanitaire de Genève, comme des analyses d'autres universitaires. UN ويستند التقرير إلى حد بعيد إلى المواد الصادرة عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية وإلى تحليل باحثين أكاديميين آخرين.
    Cet effort massif de déminage dans les zones touchées a été engagé par les unités du génie des Forces de défense érythréennes et les préparatifs du déminage humanitaire sont devenus opérationnels en 2001. UN وقامت وحدات المهندسين التابعة لقوات الدفاع الإريترية بجهود هائلة لإزالة الألغام الأرضية، وأصبحت الأعمال التحضيرية اللازمة لإزالة الألغام لأغراض إنسانية جاهزة للعمل في عام 2001.
    ii) Si les États conviennent, sur la base de leur essai et de leur confirmation par les organisations internationales compétentes, que ces méthodes et ce matériel sont efficaces et courants, aux fins du déminage humanitaire. UN `2` إذا اتفقت الدول، بالاستناد إلى اختبار وتأكيد من جانب المنظمات الدولية ذات الصلة، على أن هذه الوسائل والمعدات البديلة فعالة ومتوفرة بصورة شائعة لأغراض إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    18. Paragraphe 11 − Il n'est pas sûr que les mots < < Aux fins du déminage humanitaire > > dans la première phrase soient nécessaires. UN 18- الفقرة 11- إن ضرورة عبارة " لأغراض إزالة الألغام للأغراض الإنسانية " الواردة في الجملة الأولى لا تبدو واضحة.
    Le transport par hélicoptère est le moyen idéal, mais les coûts de fonctionnement et de maintenance sont élevés, ce qui accroît considérablement le coût du déminage humanitaire. UN ويعد النقل الجوي بالمروحيات الوسيلة المثالية للنقل لكن تكلفة تشغيلها وصيانتها مرتفعة، مما يزيد بشكل كبير تكاليف إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    19. Le CICR estime que les membres de phrase < < Aux fins du déminage humanitaire, > > et < < susceptibles de faire l'objet d'un déminage humanitaire > > devraient être supprimés du paragraphe 11. UN 19- ترتئي لجنة الصليب الأحمر الدولية حذف العبارتين " لأغراض إزالة الألغام للأغراض الإنسانية " و " يمكن أن تجري فيها عمليات إنسانية لإزالتها " من الفقرة 11.
    Le groupe des analyses a noté que ces projections annuelles reposaient sur l'hypothèse d'une augmentation importante de la productivité du déminage humanitaire par rapport aux années précédentes, essentiellement grâce à une amélioration de l'efficacité des études techniques. UN ولاحظ فريق التحليل أن هذه الإسقاطات السنوية توحي بوجود زيادة كبيرة في نشاط إزالة الألغام للأغراض الإنسانية يُعزى إلى التجربة التي اكتسبتها البوسنة والهرسك في الآونة الأخيرة، علماً بأن معظم هذه المكاسب ناجمة عن زيادة في أداء المسح التقني.
    Des progrès ont aussi été faits dans le domaine du déminage humanitaire, après la reconduction d'un mémorandum d'accord avec l'organisation non gouvernementale britannique Land Mine Action. UN وقد أُحرز تقدم أيضا في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية عقب تجديد مذكرة التفاهم مع منظمة " العمل من أجل مكافحة الألغام الأرضية " ، وهي منظمة بريطانية غير حكومية.
    Compte tenu des efforts déployés à l'échelle nationale pour renforcer les capacités en matière de déminage humanitaire, la Colombie procède actuellement à l'évaluation des progrès accomplis et des prévisions pour 2014, grâce à des études non techniques et grâce au nettoyage, et poursuit la mise en œuvre du déminage humanitaire dans les communes indiquées dans la demande de prolongation qu'elle a soumise en 2010. UN وبالنظر إلى الجهود الوطنية الجارية لتعزيز عمليات التطهير للأغراض إنسانية، تقوم كولومبيا الآن بتقييم التقدم المحرز والتوقعات لعام 2014 عن طريق المسح غير التقني والتطهير وتواصل إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في البلديات المشار إليها في طلب التمديد المقدم في عام 2010.
    De 2005 à 2008, la Chine a offert une formation technique dans le domaine du déminage humanitaire et du matériel de déminage à l'Angola, au Burundi, à la Guinée-Bissau, à la Jordanie, au Liban, au Mozambique, au Soudan, au Tchad et à la Thaïlande. UN 7 - وخلال الفترة ما بين عامي 2005 و 2008، هيأت الصين سبل التدريب التقني على إزالة الألغام للأغراض الإنسانية لكل من الأردن وأنغولا وبوروندي وتايلند وتشاد والسودان وغينيا - بيساو ولبنان وموزامبيق، كما تبرّعت بمعدات إزالة الألغام.
    vi) Aux fins du déminage humanitaire, il est fait appel à des organisations qui connaissent les types de mines se trouvant dans un champ de mines donné et sont donc à même de participer à des opérations concernant ces mines et qui sont équipées de moyens de détection efficaces; UN `6` يتم إشراك المنظمات المتمرسة على أنواع معينة من الألغام المزروعة في حقل الألغام، والمجهّزة بوسائل فعالة لكشف الألغام، في عملية إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Elle a par ailleurs indiqué qu'elle disposait localement de ressources humaines suffisantes pour coordonner et déployer les équipes de déminage, que ces ressources disposaient d'une expérience abondante du déminage humanitaire et qu'il n'était pas nécessaire de faire appel à des opérateurs étrangers. UN كما أشارت إريتريا إلى أنها لديها ما يكفي من القدرات من الموارد البشرية المحلية لإنشاء ونشر أفرقة ذات خبرة وافرة في إزالة الألغام لأغراض إنسانية وأنه لا داعي لاستدعاء جهات خارجية تعمل في هذا الميدان.
    Le but ultime est de renforcer les capacités des pays touchés par le problème des mines, ce qui réduirait leur recours à l'assistance externe et assurerait la viabilité des opérations. La Chine entend poursuivre les échanges et la coopération à l'échelle internationale dans le domaine du déminage humanitaire, et ainsi contribuer aux efforts déployés pour résoudre les problèmes liés aux mines terrestres. UN ذلك أن الهدف الأسمى من ذلك هو تعزيز طاقة البلدان المتضررة من الألغام مما يقلل من اعتمادها على المساعدة الخارجية وتحقيق استدامة العمليات وستواصل الصين إجراء المبادلات الدولية والتعاون في ميدان إزالة الألغام لأغراض إنسانية بما يسهم في الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي تكتنف الألغام الأرضية.
    Contrôle in situ des arsenaux, avec l'appui technique de la Mission d'aide au déminage en Amérique centrale de l'Organisation des États américains, dans le cadre du Plan national de déminage, concernant les mines antipersonnel et antichar et les explosifs, par l'intermédiaire de la Commission nationale du déminage humanitaire. UN القيام عن طريق اللجنة الوطنية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية بالتفتيش الموقعي على الترسانات بدعم تقني من بعثة إزالة الألغام في أمريكا الوسطى التابعة لمنظمة البلدان الأمريكية، وفي إطار الخطة الوطنية لإزالة الألغام، فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد والدبابات، والمتفجرات.
    Le programme de lutte antimines intégré et le Bureau national du déminage humanitaire ont ainsi acquis des moyens supplémentaires en ce qui concerne les normes nationales, le dispositif d'accréditation, la planification des activités, l'assurance qualité et les méthodes de suivi. UN ونتيجة لذلك، تم تعزيز قدرة برنامج الإجراءات المتكاملة المتعلقة بالألغام وتم تعزيز المكتب الوطني لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية وفقا للمعايير الوطنية والأساليب الوطنية للاعتماد والتخطيط وضمان الجودة والرصد.
    61. M. NELLEN (Centre international du déminage humanitaire − Genève (CIDHG)) dit que l'affirmation d'un puissant attachement au principe humanitaire consistant à réglementer et restreindre l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel et des restes explosifs de guerre, y compris les armes à sous-munitions, constituerait une avancée majeure pour les années à venir. UN 61- السيد نيلن (مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية): قال إن الالتزام القوي بالمبدأ النابع من الشعور الإنساني والمتمثل في تقنين وتقييد استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر العنقودية، سيشكل إنجازاً عظيماً في السنوات القادمة.
    Leurs principes d'action font l'objet d'une description sommaire, qui est suivie de commentaires relatifs à leur potentiel dans le contexte du déminage humanitaire. UN ومبادئ تشغيلها موصوفة باقتضاب ومشفوعة بتعليق بشأن إمكانية استخدامها في الأعمال الإنسانية لإزالة الألغام. إمكانية إزالة الألغام في الأعمال الإنسانية مواطن الضعف مواطن القوة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more