Elle est en revanche majorée en conséquence en cas de report du départ à la retraite au-delà de 64 ans. | UN | وبالمقابل، إذا أخر التقاعد إلى ما بعد سن 64 فإن المعاش التقاعدي يزاد تبعاً لذلك. |
L'une des questions les plus débattues au sein de la société est celle du relèvement de l'âge du départ à la retraite. | UN | ومن أكثر المسائل التي تُناقش في المجتمع رفع سن التقاعد. |
De plus, la législation sur l'âge du départ à la retraite obligatoire peut empêcher certaines personnes âgées de trouver une source de revenus supplémentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تجعل التشريعات المتصلة بسن التقاعد الإلزامي من المستحيل أن يجد بعض المسنين مصادر دخل إضافية. |
Aux termes de ces dispositions susmentionnées, l'âge du départ à la retraite, sans distinction pour les femmes et les hommes se présente de la manière suivante: | UN | ووفقاً لهذه الأحكام يكون سنّ التقاعد للمرأة مطابقاً لسنّ التقاعد الخاص بالرجل وذلك على النحو التالي: |
Le Réseau a également participé aux débats de la Commission relatifs à l'âge réglementaire du départ à la retraite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الشبكة في مناقشات اللجنة بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
Peuvent en bénéficier les personnes qui ont atteint l'âge du départ à la retraite et qui résident de façon permanente en Norvège. | UN | والأشخاص المؤهلون لذلك هم أولئك الذين بلغوا سن التقاعد وهم مقيمون إقامة دائمة في النرويج. |
Le Comité mixte a estimé que, parmi les mesures qu'il pouvait prendre, le relèvement de l'âge normal du départ à la retraite était une priorité pour assurer la pérennité de la Caisse. | UN | ورأى الصندوق أن رفع سن التقاعد العادي هو أحسن الخيارات المتاحة لكفالة استدامة الصندوق في الأجل الطويل. |
Au moment du départ à la retraite ou de la cessation de service, le solde théorique est versé à l'employé; | UN | ويُدفع رصيد الحساب النظري عند التقاعد أو إنهاء الوظيفة؛ |
Le Comité fait observer à cet égard que la pension à laquelle on a droit est fixée au moment du départ à la retraite, selon les conditions d'emploi en vigueur à ce moment-là. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن استحقاق المعاش التقاعدي يحدَّد وقت التقاعد وحسب شروط الخدمة السارية حينئذ. |
Des programmes du marché du travail à l'intention des personnes âgées et des femmes doivent être mis au point et entrer en vigueur progressivement, dans la mesure où l'élévation de l'âge limite du départ à la retraite doit faire sentir ses effets sur le marché du travail. | UN | ويجب إعداد برامج سوق العمل للمسنين والنساء وتنفيذها بالتدريج مع ظهور أثر رفع سن التقاعد في سوق العمل. |
L'absence de coïncidence entre l'âge du départ à la retraite et l'âge du droit à pension risque d'entraîner une perte de revenu pour les personnes qui sont obligées de prendre leur retraite plut tôt. | UN | وإذا اختلف سن التقاعد عن سن الاستحقاق للمعاش العمومي، فقد تحدث خسارة في دخل من يضطر إلى التقاعد قبل سن 65 سنة. |
Ce texte, qui énonce les conditions d'emploi des juges et des procureurs, fixe notamment l'âge et les modalités du départ à la retraite. | UN | فهذا التشريع يبين الأحكام والشروط المتعلقة بتوظيف القضاة ووكلاء النيابة كما أنه يحدد، فيما يحدده، سن التقاعد وشروطه. |
Il s'agit aussi, avec cette réforme, de concourir à la réalisation de l'objectif général consistant à relever l'âge moyen du départ à la retraite. | UN | وثمة هدف آخر للإصلاح هو المساهمة في الغاية العامة المتمثلة في رفع متوسط سن التقاعد. |
En fait, il existe des lacunes dans l'application des politiques à l'égard des femmes qui travaillent, notamment, comme on l'a vu plus haut, la question de l'âge du départ à la retraite. | UN | في الواقع توجد نواقص في تنفيذ السياسات الموجهة إلى العاملات، بما فيها قضية سن التقاعد كما هو مبين أعلاه. |
- Concevoir et soumettre au Gouvernement, pour approbation, une nouvelle solution à la question de l'âge du départ à la retraite des femmes qui travaillent. | UN | إجراء دراسة لحل جديد لمسألة سن التقاعد للعاملات وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها. |
Mais ce coût serait différent selon l'âge du départ à la retraite - 60 ou 62 ans. | UN | غير أن تكاليف الشراء ستختلف بالنسبة للمشتركين تبعا لما إذا كان سن التقاعد العادي لهم 60 عاما أو 62 عاما. |
Des projets portaient sur une campagne en faveur de l'égalité concernant l'âge du départ à la retraite pour les hommes et les femmes. | UN | وتشمل الخطة حملة لتطبيق نفس سن التقاعد على الرجال والنساء. |
Tableau 19 Âge du départ à la retraite pour les mères de cinq enfants ou plus | UN | سن التقاعد للأمهات اللاتي أنجبن 5 أطفال أو أكثر |
La modification de l'âge réglementaire du départ à la retraite ne nuirait pas aux organisations ou à leurs plans stratégiques. | UN | ولن يكون لتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر ضار على المنظمات أو خططها الاستراتيجية. |
Le participant peut choisir de recevoir une somme en capital égale à la totalité de l'équivalent actuariel de la pension, si le montant annuel de la pension payable à l'âge normal du départ à la retraite est inférieur à 300 dollars par an. | UN | وللمشترك الخيار في أن يتلقى مبلغا إجماليا يعادل القيمة الاكتوارية الكاملة للاستحقاق إذا كانت الاستحقاق عند السن العادية للتقاعد أقل من 300 دولار في السنة. |
Âge réglementaire du départ à la retraite | UN | السنّ الإلزامية لانتهاء الخدمة |
La hausse est imputable à l'augmentation des pensions versées aux anciens juges du fait du départ à la retraite de deux juges en 2010. | UN | وتُعزى الزيادة البالغة 200 99 دولار إلى الزيادة في المعاشات التقاعدية للقضاة السابقين بعد تقاعد اثنين من القضاة في عام 2010. |
Les fédérations ont maintenu leur position selon laquelle l'âge réglementaire du départ à la retraite des fonctionnaires en activité devrait être porté à 65 ans, sans préjudice de leur droit acquis de partir à la retraite à 60 ou 62 ans. | UN | وتمسكت الاتحادات بموقفها الداعي إلى زيادة السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الحاليين إلى 65 سنة، على أن تُكفل الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بالتقاعد في سني 60 و 62. |