"du déséquilibre" - Translation from French to Arabic

    • الاختلال
        
    • اختلال التوازن
        
    • عدم التوازن
        
    • في التوازن
        
    • بالاختلال
        
    • الاختلالات
        
    • انعدام التوازن
        
    • واختلال التوازن في
        
    • من اختلال
        
    • الخلل القائم
        
    Il n'y aura de paix sociale qu'avec l'élimination du déséquilibre économique au profit de la grande majorité des populations. UN ولن يكون هناك سلم اجتماعي إلا بالقضاء على حالات الاختلال الاقتصادي هذه لصالح القسم اﻷعظم من السكان.
    Les résultats de la présente évaluation indiquent une augmentation du déséquilibre actuariel de la Caisse. UN وتبين نتائج هذا التقييم وجود زيادة في الاختلال الاكتواري للصندوق.
    La diminution du déséquilibre dans les résultats des élections est attribuable aux mesures qui avaient été prises. UN وقد أثرت الإجراءات المتخذة في تخفيف اختلال التوازن بين الجنسين في نتائج الانتخابات.
    Le deuxième principe est la correction du déséquilibre actuel de la présence Nord-Sud au sein du Conseil de sécurité. UN المبدأ رقم 2: اختلال التوازن الحالي بين وجود الشمال والجنوب داخل مجلس الأمن.
    Le rapport ajoutait que les concours nationaux n'avaient pas contribué à remédier au problème du déséquilibre géographique. UN كما نص التقرير على أن الامتحانات التنافسية الوطنية لم تساعد على تقويم عدم التوازن الجغرافي.
    Le rapport ajoutait que les concours nationaux n'avaient pas contribué à remédier au problème du déséquilibre géographique. UN كما نص التقرير على أن الامتحانات التنافسية الوطنية لم تساعد على تقويم عدم التوازن الجغرافي.
    La part du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États passe ainsi de 59,3 % en 2004 à 61,8 % en 2005, confirmant une aggravation du déséquilibre. UN والنسبة المئوية لتمثيل مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى ترتفع من 59.3 في المائة في عام 2004 إلى 61.8 في المائة في عام 2005، مما يؤكد وجود تطور سلبي في التوازن.
    Le problème du déséquilibre économique ne se limite pas à quelques pays ou à une seule région. UN ولا تقتصر مشكلة الاختلال الاقتصادي على بلدان قليلة أو على منطقة واحدة.
    Le Groupe s'inquiète aussi du déséquilibre grandissant, observé de 1993 à 2008, entre les ressources de base et les autres ressources. UN وأضاف أن المجموعة قلقة أيضا بشأن الاختلال المتزايد بين التمويل الأساسي وغير الأساسي من عام 1993 إلى عام 2008.
    Le Secrétariat s'inquiète aussi du déséquilibre croissant entre les ressources extrabudgétaires, les budgets de maintien de la paix et le budget ordinaire. UN وقالت إن الأمانة العامة قلقة أيضا إزاء الاختلال المتزايد بين الموارد الخارجة عن الميزانية وميزانيات حفظ السلام والميزانية العادية.
    L'aggravation du déséquilibre en matière de capacités classiques amènera le Pakistan à compter encore plus sur la dissuasion nucléaire. UN ومن شأن تنامي الاختلال في القدرات التقليدية أن يزيد من اعتماد باكستان على الردع النووي.
    Il s'agit du déséquilibre qui existe entre les objectifs ambitieux de l'Organisation et les moyens limités dont elle dispose pour les réaliser. UN ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف.
    Nous nous inquiétons du déséquilibre institutionnel de plus en plus marqué au sein de l'Organisation. UN إننا نشعر بالقلق من اختلال التوازن المؤسسي بصورة متزايدة في المنظمة.
    Il est également indiqué dans le rapport que les concours nationaux de recrutement n'avaient pas contribué à remédier au problème du déséquilibre géographique. UN وذكر التقرير أيضاً أن الامتحانات التنافسية الوطنية لم تساعد على معالجة مسألة اختلال التوازن الجغرافي.
    J'espère que la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Doha, au Qatar, traitera plus efficacement de la question du déséquilibre du commerce international. UN وكلي أمل في أن يعالج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، قطر، قضية اختلال التوازن في التجارة الدولية معالجة أكثر فعالية.
    La violence à l'égard des femmes se produit, dans la majorité des cas, dans le cadre de relations personnelles, et elle est la conséquence du déséquilibre du pouvoir dans les couples. UN والعنف الذي يستهدف المرأة يقع في أغلبية الحالات في العلاقات الشخصية وهو تعبير عن اختلال التوازن في علاقات قوى أزواج الرجال والنساء.
    Et vous êtes inquiets du déséquilibre de la monnaie, de la dette extérieure... - De tout cela. Open Subtitles وأنت قلق بخصوص عدم التوازن في عملتنا، ديوننا..
    En raison du déséquilibre géographique des flux d'IED, la difficulté consiste à en faire bénéficier un plus grand nombre de pays, en particulier les pays les moins avancés. UN وبالنظر إلى عدم التوازن الجغرافي الذي تتسم به تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، فإن التحدي القائم في هذا المجال يتمثل في كفالة اتجاهها إلى مزيد من البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    La part du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États passe ainsi de 59,3 % en 2004 à 61,8 % en 2005, confirmant une aggravation du déséquilibre. UN والنسبة المئوية لتمثيل مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى ترتفع من 59.3 في المائة في عام 2004 إلى 61.8 في المائة في عام 2005، مما يؤكد وجود تطور سلبي في التوازن.
    Cela est notamment vrai pour ce qui est du déséquilibre chronique, de la disponibilité et de l'affectation des ressources financières, de l'assistance technique et des aspects profonds et souvent très délicats du développement durable. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بالاختلال المتأصل، وتوفر الموارد المالية وتخصيصها، والمساعدة التقنية والجوانب البعيدة المدى والبالغة الحساسية في معظم اﻷحيان، الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Il faudra cependant résoudre le problème du déséquilibre budgétaire et commercial qui s'est aggravé encore plus ces deux dernières années du fait de l'augmentation de la demande liée au processus de paix, de reconstruction et de relance de l'économie. UN بيد أنه سيتعين التغلب على الاختلالات المالية والتجارية التي تزايدت أكثر في السنتين اﻷخيرتين مع تزايد الطلب المرتبط بعملية السلم وإعادة البناء والتنشيط الاقتصادي.
    Le Pérou s'inquiète du déséquilibre croissant entre les ressources de base et les autres ressources, qui a conduit à la fragmentation et au renchérissement des coûts de transaction. UN ويساور بلده القلق لتنامي انعدام التوازن بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، مما أدى إلى التجزؤ وإلى زيادة تكاليف المعاملات.
    138.74 S'attaquer aux disparités découlant du lieu de résidence rural/urbain et du déséquilibre entre les sexes (Botswana); UN 138-74- التصدي لأوجه الحيف الناجمة عن الفارق بين الأرياف والحواضر، واختلال التوازن في العدد بين الجنسين (بوتسوانا)؛
    Les décaissements du Fonds devraient se faire en tenant compte du déséquilibre actuel des dépenses entre les régions ainsi qu'entre les secteurs. UN وإن صرف الأموال ينبغي أن يراعي الخلل القائم في الصرف بين المناطق، وكذلك بين القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more