C'est la première fois que je m'exprime devant la Conférence du désarmement depuis mon accession à la fonction de Ministre des affaires étrangères de l'Irlande, en 2008. | UN | هذه هي أول مرة أخاطب فيها مؤتمر نزع السلاح منذ أن تقلدت منصب وزير خارجية آيرلندا في عام 2008. |
Nous nous réjouissons également de l'entrée de la Suisse au sein des Nations Unies et de sa présence à la Commission après avoir été membre de la Conférence du désarmement depuis 1996. | UN | ونحن أيضا نشعر بسعادة لأن سويسرا قد انضمت إلى الأمم المتحدة وهي ممثلة الآن في اللجنة، وذلك بعد انضمامها إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1996. |
Elle est au premier plan du régime du TNP depuis 1968 et figure à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement depuis le début. | UN | هذه المسألة تحتل صدارة نظام معاهدة عدم الانتشار منذ سنة 1968 وصدارة جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ إنشائه. |
Elle a un rang de priorité élevé dans le cadre du régime du TNP depuis 1968 et est inscrite à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement depuis le début. | UN | فهي تقع في صدارة نظام معاهدة عدم الانتشار منذ عام 1968 وعلى جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ إنشائه. |
Exprimant, toutefois, sa profonde inquiétude face à la situation actuelle du mécanisme pour le désarmement, notamment l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement depuis plus de dix ans, et insistant sur la nécessité de redoubler d'efforts pour faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ، مع ذلك، من الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، بما ذلك عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح لما يزيد على عقد من الزمن، وإذ تشدد على ضرورة بذل جهود أكبر من أجل الدفع قدما بمفاوضات نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف، |
Membre de la Conférence du désarmement depuis 1999, l'Irlande prend une part active aux efforts qui sont faits pour sortir de l'impasse concernant le programme de travail. | UN | إن أيرلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1999 وما برحت تدعم بنشاط الجهود الرامية إلى كسر الجمود في برنامج العمل. |
La Norvège, qui est candidate à la qualité de membre de la Conférence du désarmement depuis 14 ans environ, s'intéresse naturellement de très près à la question de l'élargissement de la composition de l'instance. | UN | وبالطبع، فإن بلدي، بوصفه مرشحاً لعضوية مؤتمر نزع السلاح منذ نحو ٤١ عاماً، يشارك مشاركة كبيرة في مسألة توسيع المؤتمر. |
Ces démarches doivent être vues comme le résultat de la dynamique qui s'est enclenchée dans le domaine du désarmement depuis la fin de la guerre froide. | UN | وينبغـــي أن ينظر إلى هــذه اﻹنجازات كنتاج للزخم المتعاظــم في مجال نزع السلاح منذ انتهاء الحرب الباردة. |
L'Afrique du Sud participe aux travaux de la Conférence du désarmement depuis 1992, année où nous avons présenté officiellement notre demande d'admission. | UN | تشارك جنوب أفريقيا في عمل مؤتمر نزع السلاح منذ عام ١٩٩٢. |
La question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace figure à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement depuis 1985. | UN | وقد ظل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مدرجا في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1985. |
Nous leur sommes profondément reconnaissants pour leur appui à ce stade crucial où nous tenons véritablement entre nos mains, semble-t-il, les éléments d'accords nécessaires pour mettre fin à la paralysie qui frappe la Conférence du désarmement depuis près de douze ans. | UN | إننا نشعر بامتنان عميق لدعمهم لنا في هذه المرحلة الحاسمة التي نملك فيها حقاً، على ما يبدو، عناصر الاتفاق اللازمة لإنهاء حالة الشلل التي أصابت مؤتمر نزع السلاح منذ ما يقرب من اثني عشر سنة. |
La prévention d'une course aux armements dans l'espace est inscrite à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement depuis 1982. | UN | توجد مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1982. |
La Finlande est membre de la Conférence du désarmement depuis 1996 et demande que débutent immédiatement des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. | UN | 3 - وفنلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1996، وتدعو إلى البدء فورا ودون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Finlande est membre de la Conférence du désarmement depuis 1996 et demande que débutent immédiatement des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. | UN | 3 - وفنلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1996، وتدعو إلى البدء فورا ودون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous lançons donc un appel à un retour à la raison, à la sagesse et surtout à l'esprit de compromis qui a présidé aux négociations de la Conférence du désarmement depuis sa création en 1978. | UN | وبالتالي، فإننا ندعو إلى العودة إلى العقل والحكمة، وقبل كل شيء، إلى روح التوافق التي أنارت المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح منذ إنشائه في عام 1978. |
Regardez l'histoire de la Conférence du désarmement depuis une trentaine d'années et le balancement entre de longues périodes de préparation, d'attention et des périodes plus brèves de mise au point active de nouveaux traités ou de nouvelles conventions. | UN | فإذا استعرضتم تاريخ مؤتمر نزع السلاح منذ عشرين سنةً مضت، لتبين لكم تناوبه بين فترات طويلة من التحضير والعمل الجاد وفتراتٍ أقصر زمناً تم خلالها وضع معاهدات واتفاقيات جديدة. |
:: Examiner la situation internationale dans le domaine du désarmement depuis la convocation de la première session extraordinaire consacrée au désarmement en 1978, en tenant compte de toutes les questions de désarmement, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales; | UN | :: تقييم الحالة الدولية في ميدان نزع السلاح منذ انعقاد الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح في عام 1978، مع الإشارة إلى كافة قضايا نزع السلاح من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين؛ |
Enfin, la Conférence devrait, tout en reconnaissant les progrès déjà faits en vue du désarmement depuis la fin de la guerre froide, souligner la nécessité de donner un nouvel élan aux efforts qui visent à obtenir leur élimination totale. | UN | وثالثا، ينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتقدم المحرز أصلا نحو تحقيق نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة ولكن ينبغي أن يؤكد أيضا على ضرورة تأمين اندفاع جديد في الجهود المبذولة من أجل تحقيق القضاء التام عليها. |
La question de l'espace extra-atmosphérique figure à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement depuis 1982, et un Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, créé en 1985, fonctionne au sein de cette instance depuis une décennie. | UN | ولا تزال مسألة الفضاء الخارجي مطروحة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1982، واللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي عملت في هذا المجال طوال عقد من الزمن بدءا من عام 1985. |
Exprimant, toutefois, sa profonde inquiétude face à la situation actuelle du mécanisme pour le désarmement, notamment l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement depuis plus de 10 ans, et insistant sur la nécessité de redoubler d'efforts pour faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ، مع ذلك، من الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، بما ذلك عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح لما يزيد على عقد من الزمن، وإذ تشدد على ضرورة بذل جهود أكبر من أجل الدفع قدما بمفاوضات نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف، |
Il n'est donc pas surprenant non plus qu'une incapacité chronique à agir caractérise les travaux de la Conférence du désarmement depuis maintenant neuf ans. | UN | كما أنه لا غرو إطلاقاً بناء عليه في تكرار عدم التحرك الذي طبع أعمال مؤتمر نزع السلاح على مدى السنوات التسع الماضية. |