Nous estimons que la Commission du désarmement devrait continuer à jouer son rôle de principal organe de délibération sur les questions de désarmement. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تواصل دورها بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية المتخصصة فــي مسائل نزع السلاح. |
La Conférence du désarmement devrait assumer pleinement ses responsabilités en tant que seul forum permettant de négocier des accords dans ce domaine. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتحمل مسؤولياته بالكامل بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن إبرام اتفاقات في هذا المجال. |
La Conférence du désarmement devrait éviter de faire ce qui avait déjà été fait ailleurs. | UN | ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتجنب تكرار العمل. |
Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sur un traité portant sur les matières fissiles. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يستهل مشاورات بشأن معاهدة تتناول مسألة المواد الانشطارية. |
La Conférence du désarmement devrait éviter de faire ce qui a déjà été fait ailleurs. | UN | ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتجنب تكرار العمل. |
Une action en faveur du désarmement, mais aussi en faveur de la non-prolifération, est essentielle. C'est pourquoi la Commission du désarmement devrait mettre la question de la non-prolifération et celle du désarmement au même plan. | UN | والجهود المبذولة لا لنزع السلاح فحسب بل ولمنع الانتشار أيضا جهودٌ لا غنى عنها، ويتعين على هيئة نزع السلاح أن تولى درجة الاهتمام نفسها للتصدي لمسألتي منع الانتشار ونزع السلاح. |
À cet égard, la Conférence du désarmement devrait prendre note avec soin des actions 6, 7 et 15 du document final. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يأخذ الإجراءات 6 و7 و15 من الوثيقة الختامية على محمل الجدّ. |
Autant de sujets sur lesquels nous croyons que la Commission du désarmement devrait apporter une contribution urgente, sous une forme ou sous une autre. | UN | وهذه جميعها مواضيع ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يسهم فيها بشكل ما على الفور. |
La Conférence du désarmement devrait examiner la question des missiles. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة القذائف. |
Le Canada est persuadé que la Conférence du désarmement devrait partir de ce principe, et qu'elle en a les moyens. | UN | وتعتقد كندا بداهة أن في مقدور مؤتمر نزع السلاح أن يتصرف على هذا الأساس وينبغي له ذلك. |
La machine du désarmement devrait s'y employer à plein régime. | UN | وينبغي لآلية نزع السلاح أن تصب جل تركيزها على هذه المسألة. |
Cinquièmement, la Conférence du désarmement devrait établir au plus vite un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | خامساً، يجب على مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ في أقرب وقت ممكن لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي. |
À cette fin, la Conférence du désarmement devrait adopter bientôt un programme de travail global et équilibré. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعتمد برنامج عمل شاملاً ومتوازناً في المستقبل القريب. |
La Conférence du désarmement devrait jouer son rôle dans cette entreprise si elle veut continuer à présenter un intérêt. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوره في هذا المسعى إن كان يريد استمرار أهمية وجوده. |
La Conférence du désarmement devrait jouer un rôle important dans le développement de ce système. | UN | ولا بد لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دوراً مهماً في مواصلة تشكيل هذه الشبكة. |
La Conférence du désarmement devrait ouvrir sans plus tarder des négociations sur cette question. | UN | وقال إنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ فوراً المفاوضات المتصلة بهذه المسألة. |
Le Comité du désarmement devrait s'acquitter pleinement de ses responsabilités en tant qu'unique organe multilatérale de négociation du désarmement. | UN | وينبغي للجنة نزع السلاح أن تباشر تماما مسؤوليتها بوصفها الهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Nous sommes convaincus que la question du désarmement devrait continuer de figurer à l'ordre du jour des instances et réunions internationales. | UN | ونحن على قناعة بأن مسألة نزع السلاح ينبغي أن تبقى بندا من بنود جداول أعمال المنتديات والاجتماعات الدولية. |
À nos yeux, la Conférence du désarmement devrait être ouverte à tous les États souhaitant y participer. | UN | وكولومبيا تعتبر أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون مفتوحا لجميع الدول الراغبة في المشاركة. |
Encore une fois, la Conférence du désarmement devrait rétablir le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ويؤكد وفدي من جديد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يعيد إنشاء لجنة مخصصة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La possibilité de prendre une décision nous est donnée, mais notre mandat ne dit pas que la Commission du désarmement devrait de manière certaine faire des recommandations. | UN | ومن الممكن لنا أن نتخذ إجراء، لكن ولايتنا لا تنص على أن هيئة نزع السلاح يجب أن تتقدم، بصورة مؤكدة، بتوصيات. |