La Commission du désarmement pourrait s'inspirer de ces mesures; | UN | ويمكن لهيئة نزع السلاح أن تنطلق من هذه الخطوات. |
Est-il nécessaire de rappeler que ces propositions étaient destinées à établir des mécanismes et des mandats? Le secrétariat de la Conférence du désarmement pourrait dresser un inventaire comparatif de toutes ces propositions et l'adresser à toutes les délégations. | UN | هل من الضروري للتذكير بأن المراد من هذه الاقتراحات هو إنشاء آليات وإسناد ولايات؟ يمكن لأمانة مؤتمر نزع السلاح أن تعد قائمة مقارنة لكل هذه الاقتراحات وأن تبعث بها إلى كافة الوفود. |
Nous demeurons persuadés que la Conférence du désarmement pourrait jouer un rôle important et qu'il est grand temps que nous tranchions le nœud gordien qui l'enserre. | UN | ونحن ما زلنا مقتنعين بأنه يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دورا هاما, ونعتقد كذلك أن الوقت قد حان لفك العقدة التي تشل حركته. |
Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement pourrait contribuer à combattre le terrorisme international en adoptant sans tarder un programme de travail équilibré. | UN | ونحن مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يسهم في مكافحة الإرهاب الدولي باعتماد برنامج عمل متوازن بدون تأخير. |
Dans ce contexte, la Conférence du désarmement pourrait contribuer à la réalisation de notre objectif commun. | UN | وفي هذا السياق، إن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يقدم مساهمة للوصول إلى الهدف الذي نصبو إليه. |
La Conférence du désarmement pourrait jouer efficacement ce rôle, en tant que seule instance pour la négociation de traités. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بهذا الدور على نحو فعال، بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن قانون تعاهدي. |
vi) Pensezvous que ce point de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement pourrait devenir une plate-forme pour la revitalisation de la Conférence? | UN | هل يمكن القول إن من شأن هذا البند من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أن يصبح منطلقاً لتنشيط المؤتمر؟ |
A cet égard, la Conférence du désarmement pourrait également contribuer au processus de limitation des armements par la mise au point de principes directeurs généraux concernant la limitation ou le contrôle des armes classiques au niveau régional. | UN | وفي هذ السياق، بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يسهم أيضا في عملية تخفيض اﻷسلحة بوضع مبادئ توجيهية عامة بشأن تخفيض اﻷسلحة التقليدية وتحديدها في السياق الاقليمي. |
La Conférence du désarmement pourrait ensuite envisager des négociations sur un accord international interdisant ou limitant les systèmes ABM et les moyens de défense anti-missiles de théâtre. | UN | وبعد ذلك يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في اجراء مفاوضات بشأن اتفاق دولي يحظر أو يقيد منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والدفاع الميداني بواسطة القذائف. |
Une autre méthode semble plus réaliste. Sans concurrencer le processus d'Ottawa, la Conférence du désarmement pourrait le compléter en négociant l'accord international multilatéral interdisant la fabrication et le transfert de mines antipersonnel. | UN | وهناك نهج آخر يبدو أكثر واقعية: يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يكمل عملية أوتاوا من غير أن ينافسها وذلك بالتفاوض على اتفاق دولي متعدد اﻷطراف لحظر إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد ونقلها. |
Nous nous demandons si la Commission du désarmement pourrait faire un petit effort et se concentrer sur une question qui n'est pas déjà examinée par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونتساءل عما إن لم يكن بوسع هيئة نزع السلاح أن تعمل بشكل أفضل قليلا، وأن تركز على أمر لا يتناوله على أساس أوسع المجتمع الدولي بأسره. |
Alors que nous examinons les façons dont la Commission du désarmement pourrait effectivement améliorer ses méthodes de travail, nous ne devrions pas simplement réitérer que peu de progrès ont été réalisés par le passé et que d'importants processus ont été annulés. | UN | إننا إذ نناقش الطريقة التي يمكن بها لهيئة نزع السلاح أن تحسن فعالية أساليب عملها، ينبغي ألا نكتفي بمجرد ذكر أنه لم يحرز تقدم يذكر في الماضي وأن عمليات هامة قد تم إلغاؤها. |
Deuxièmement, la Conférence du désarmement pourrait examiner l'élaboration de principes susceptibles de servir de cadre aux accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | ثانيا، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في إمكانية وضع المبادئ التي من شأنها أن تشكل إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Dans ce contexte, nous devons faire progresser les discussions de fond sur la façon dont la Conférence du désarmement pourrait promouvoir un renforcement de la sécurité, notamment par la mise en place de mesures de transparence et de confiance. | UN | وفي هذا السياق، نحتاج إلى إحراز تقدم في المناقشات الموضوعية بشأن الطريقة التي يمكن بها مؤتمر نزع السلاح أن يشجع على تعزيز أمن الفضاء، خاصة من خلال إمكانية إدراج تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
Pour répondre à la question consistant à savoir ce que la Conférence du désarmement pourrait faire, en plus de la négociation d'un traité sur les matières fissiles pour nous conduire vers le désarmement nucléaire, il faut donc distinguer entre plusieurs cas de figure. | UN | وللرد على سؤال ما الذي يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يفعله، إلى جانب تناول " وقف الانتاج " ، لكي يقودنا إلى نزع السلاح النووي، علينا إذن التمييز بين امكانيات مختلفة. |
À notre avis, l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement pourrait être une partie de la solution plutôt que du problème. | UN | ونعتقد أن توسيع مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يكون جزءاً من الحل، بدلاً من أن يكون المشكلة. |
Nous estimons que la Conférence du désarmement pourrait à cet égard offrir un cadre approprié. | UN | وإننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يوفِّر إطاراً ملائماً لهذا العمل. |
Ainsi, l'établissement d'un dialogue efficace entre le Comité et la Conférence du désarmement pourrait éliminer certaines failles dans le traitement de cet important aspect de la coopération internationale dans l'espace. | UN | لذلك إن إقامة حوار فعال بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح يمكن أن تقضي على بعض الثغرات في تناول هذا الجانب الهام للتعاون الدولي في الفضاء الخارجي. |
Toutefois, le fardeau disproportionné qui a été imposé à notre pays dans le domaine du désarmement pourrait se révéler beaucoup trop lourd pour notre économie nationale, qui traverse d'énormes difficultés en cette période de transition. | UN | بيد أن العبء غير المتناسب الواقع على بلدي في ميدان نزع السلاح يمكن أن يتجاوز حدود طاقة اقتصادنا الوطني الذي يعاني من صعوبات كبيرة خلال هذه الفترة الانتقالية. |
Deuxièmement, l'idée selon laquelle la Conférence du désarmement pourrait être mise en chambre froide pendant des périodes prolongées, puis ressortie comme si de rien n'était pour accomplir un travail précis, pourrait bien se révéler erronée. | UN | وثانياً، إن افتراض أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يُجمَّد لفترات طويلة وأن يعود للعمل ثانية كالعادة عندما يكون هناك غرض معين يرجى تحقيقه. |
Je crois que là aussi la Conférence du désarmement pourrait faire œuvre utile en essayant d'éclaircir ce qui risque d'être extrêmement ambigu dans un contexte de mondialisation économique, dans un contexte où nous commençons à voir apparaître la privatisation de certains moyens de défense. | UN | وأؤكد من جديد أن مؤتمر نزع السلاح يستطيع القيام بعملٍ مجدٍ بالسعي جاهداً لتوضيح المسائل التي قد تكون شديدة الغموض في سياق العولمة الاقتصادية، وهو سياق بدأنا نشهد فيه دخول شركات خاصة عالم الدفاع. |