Une journée d'Opération «Tempête du désert» coûtait autant que toutes les opérations de maintien de la paix menées cette année. | UN | وتعادل تكلفة يوم واحد من عملية عاصفة الصحراء ما أنفقته اﻷمم المتحدة على حفظ السلام في ذلك العام. |
J'ai besoin que tu sortes du désert, que tu cours le plus aussi vite que tu peux, ok ? | Open Subtitles | اريد منك ان تذهبي خارجا الى الصحراء اريد منكي ان تركضي باقصى سرعة اليكي,حسننا ؟ |
Je croyais que c'était juste pour nous protéger du désert. | Open Subtitles | ظننتُ أن الحائط قد بُني ليحمينا من الصحراء |
Le mois dernier, mon gouvernement a tenu une séance extraordinaire du Conseil des ministres dans les sables du désert de Gobi. | UN | وفي الشهر الماضي، عقدت حكومتي اجتماعا خاصا لمجلس الوزراء في رمال صحراء غوبي. |
En outre, les populations des régions sahariennes et du Sahel, y compris les populations autochtones, ne pratiquent pas la culture itinérante à cause du désert, et des périodes de sécheresse que subissent ces régions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمارس الزراعة المتنقلة سكانُ المناطق الصحراوية والساحلية في القارة، بمن فيهم الشعوب الأصلية، وذلك بسبب الظروف الصحراوية وظروف الجفاف التي تعتري تلك المناطق. |
Mais vous, mes légions du désert, leur règlerez leur compte! | Open Subtitles | ولكنكُم يا فيلق الصحراء سوفَ تأتون بهم راكعين |
C'est impossible que ton téléphone sonne, ici, au milieu du désert. | Open Subtitles | فمن المستحيل أن يرن هاتفك هنا، في وسط الصحراء. |
Mais même ce spécialiste du désert de danse ne supporte pas la chaleur pour longtemps. | Open Subtitles | ولكن حتى متخصص الرقص في الصحراء لا يمكنه تحمل الحرارة لفترة طويلة |
Hodgins squatte le crâne. Elles peuvent avoir été causées par plusieurs espèces du désert. | Open Subtitles | قام هوديجنز بقصها العلامات تتبع إلى عدة أنواع من كائنات الصحراء |
Nous vous escorterons hors du désert, nous vous aiderons ! | Open Subtitles | سنرافقكم إلى خارج الصحراء و سنساعدكم بقدر إستطاعتنا |
Le Niger qui affronte l'avancée galopante et effrayante du désert entraînant la disparition rapide des terres cultivables suit avec un vif intérêt les travaux de ce comité. | UN | والنيجر الذي كتب عليه التعامل مع زحف الصحراء السريع والمخيف، يتابع باهتمام وثيق عمل هذه اللجنة. |
Il y a quatre tentes dans chaque unité, et 25 à 27 prisonniers dans chacune des tentes plantées au milieu du désert. | UN | وهناك أربع خيام في كل وحدة كما أن عددا يتراوح بين ٢٥ إلى ٢٧ سجينا يجد نفسه في هذه الخيام وسط الصحراء. |
Les prisonniers sont logés sous des tentes de l'armée qui n'ont pas une durée de vie assez longue et qui résistent difficilement aux conditions du désert. | UN | فقد تم إيواء السجناء تحت خيام للجيش لا تصلح للاستخدام مدة طويلة وتقاوم بصعوبة ظروف الصحراء. |
:: Promotion de l'exploitation de ressources naturelles non découvertes dans le sous-sol du désert. | UN | :: تشجيع استثمار الموارد المعدنية الكامنة في أعماق الصحراء. |
Mise en oeuvre, en 1976, d’un programme de lutte contre l’avancée du désert et de remise en état des sols. | UN | وضع برنامج في عام 1976 لمكافحة زحف الصحراء وإعادة التأهيل. |
En 1996 également, création d’un centre de recherche sur la désertification et l’agriculture du désert, placé sous l’égide de l’Université de Khartoum. | UN | في عام 1996، أنشأت الحكومة مركزا في إطار جامعة الخرطوم. وسيتناول هذا المركز مسألة التصحر وزراعة الصحراء. |
La sécurité alimentaire de la population est un problème majeur à cause de l'immensité du désert et de l'aridité du climat. | UN | ويمثل الأمن الغذائي بالنسبة إلى السكان تحدياً رئيسيا بسبب اتساع رقعة صحراء البلد ومناخه الجاف. |
Il a demandé aussi quelles étaient les mesures prises en faveur des droits des peuples autochtones, en particulier ceux du désert du Kalahari. | UN | وتساءلت أيضاً عن نوعية التدابير الجاري اتخاذها من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما حقوق شعوب صحراء كالاهاري. |
Ces problèmes sont aggravés par le commerce illégal de plantes du désert. | UN | وهذه المخاطر تؤدي إلى تفاقمها التجارة غير المشروعة في النباتات الصحراوية. |
C'est en fait une plouc du désert. | Open Subtitles | كنت اظنها قمامة للطائرات ولكن بالحقيقة اصبحت قمامة صحراوية |
Le Soudan a par ailleurs lancé un programme destiné à faire prendre davantage conscience au public de l'importance du boisement pour stopper l'avance du désert. | UN | كما تبنى السودان مشروعا لزيادة الوعي الجماهيري بأهمية التشجير وزيادة عدد القعبات لوقف الزحف الصحراوي. |
Juste ces corps venant du désert et à qui on a... aspiré leur vie. | Open Subtitles | حصول على بعض الجثث ملقاة بالصحراء و تبدو كأن الحياة إمتصت منهم |
Le rapport donne une vision d’ensemble de la situation en matière de désertification dans le pays, des tendances historiques et des initiatives prises par le passé, ainsi que des mesures en cours et prévues pour contrecarrer la progression rapide du désert. | UN | خاتمــة يتضمن هذا التقرير موجزا لحالة التصحر في البلد، والاتجاهات التاريخية والجهود الوطنية السابقة والتدابير الحالية والمقررة لمكافحة ظروف التصحر السريعة الانتشار. |
Je garde comme le souvenir d'un parfum... comme la senteur des fleurs du désert. | Open Subtitles | يُمْكِنُني أَنْ أَتذكّرَ تقريباً الرائحة تقريباً مثل زهورِ الصحراءِ |
b) Poursuite du projet intégré de mise en valeur du désert syrien, en coopération avec le Centre arabe pour l'étude des zones arides et des terres sèches en utilisant des données spatiales; | UN | متابعة المشروع الإنمائي المتكامل للصحراء السورية بالتعاون مع المركز العربي لدراسة المناطق القاحلة والأراضي الجافة، وذلك عن طريق استخدام البيانات الفضائية؛ |
Un jeune homme émerge du désert, désireux de retrouver. | Open Subtitles | يظهرُ ذكر شاب من البرية .مُتلهفٌ للعثورِ عليها |
La Fondation Déserts du monde a été créée en vue de lutter contre la pauvreté, de protéger l'environnement et de mettre en valeur les cultures et les traditions des peuples du désert. | UN | أنشئــت مؤسسة الصحارى في العالم من أجل مكافحة الفقر وحماية البيئـة وتعزيز الثقافات والتقاليد لدى سكان الصحارى. |