"du développement à long terme" - Translation from French to Arabic

    • التنمية الطويلة الأجل
        
    • للتنمية الطويلة الأجل
        
    • التنمية في الأجل الطويل
        
    • التنمية على المدى الطويل
        
    • التنمية طويلة الأجل
        
    • اﻹنمائية الطويلة اﻷجل
        
    • عن التنمية الطويلة اﻷجل
        
    • تنمية طويلة اﻷجل
        
    • الطويل الأجل من أجل التنمية
        
    • بالتنمية الطويلة الأجل
        
    • الإنمائي الطويل الأجل
        
    • الإنمائية في الأجل الطويل
        
    • التنمية الطويلة الأمد
        
    • لتحقيق تنمية طويلة الأجل
        
    • والتنمية الطويلة الأجل
        
    Mme Monteith signale plusieurs initiatives prises au niveau régional pour regrouper les ressources et l'expertise en faveur du développement à long terme. UN كما عرضت لعدد من المبادرات الإقليمية التي تم اتخاذها من أجل تجميع الموارد والخبرات لأغراض التنمية الطويلة الأجل.
    Bien que ce soutien soit d'une importance critique, il est souvent fourni au détriment du développement à long terme. UN ورغم أن ذلك الدعم بالغ الأهمية، غالبا ما يكون على حساب التنمية الطويلة الأجل.
    Et surtout, la Croatie a progressé dans la voie de la stabilité démocratique sur le plan national et l'acquisition d'une position prospère à l'échelon international en tant que cadre du développement à long terme. UN وكذلك، أحرزت كرواتيا تقدما في ضمان استقرار ديمقراطي محلي وموقع دولي مزدهر كإطار للتنمية الطويلة الأجل.
    Les politiques monétaires devaient être mises au service du développement à long terme et des politiques budgétaires expansionnistes. UN وينبغي للسياسات النقدية أن تيسر التنمية في الأجل الطويل وأن تدعم السياسات المالية التوسعية.
    Une importante modalité de formulation des politiques est notamment les initiatives tendant à dégager un consensus comme les études prospectives nationales à long terme ou les tables rondes tendant à faire participer une large gamme d'acteurs de l'Etat, du secteur privé et de la société civile à la définition des priorités du développement à long terme. UN ومثال ذلك الدراسات المنظورية الوطنية الطويلة الأجل أو المؤتمرات الوطنية الرامية إلى إشراك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة من الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في وضع أولويات التنمية على المدى الطويل.
    Les établissements humains font partie intégrante de l'assistance humanitaire et du développement à long terme. UN ومكون المستوطنات البشرية جزء لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية ومن التنمية طويلة الأجل.
    La santé est sans aucun doute un autre aspect essentiel du développement à long terme. UN والصحة جانب هام آخر من جوانب التنمية الطويلة الأجل بلا منازع.
    L'investissement devrait viser à obtenir le meilleur rendement possible du point de vue du développement à long terme. Par exemple, investir dans les infrastructures permettrait d'appuyer le développement rural. UN ويفترض أن يؤدي الاستثمار إلى زيادة عائد التنمية الطويلة الأجل إلى أقصى حد، مثل إيجاد البنية التحتية لدعم التنمية الريفية.
    Il n'empêche qu'une assistance de la communauté internationale est critique pour assurer le passage progressif de la phase de l'aide d'urgence à celle du développement à long terme. UN بيد أن تقديم المساعدة من جانب المجتمع الدولي أمر ذو أهمية حاسمة لكفالة الانتقال على نحو سلس من طور الإغاثة إلى طور التنمية الطويلة الأجل.
    Pour assurer la cohérence, les activités relevant du troisième volet (l'état de droit dans le contexte du développement à long terme) seront très proches de celles entreprises dans le contexte des sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. UN ومن أجل كفالة الاتساق، ستنظم الأنشطة المدرجة في المجموعة الأخيرة المتعلقة بسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل بتناغم وثيق مع الأنشطة المضطلع بها في سياق مجتمعات الصراع وما بعد الصراع.
    L'évolution politique au début de l'année 2006 risque toutefois de remettre en cause le financement du développement à long terme et l'appui au renforcement des capacités de l'Autorité palestinienne. UN بيد أن التطورات السياسية التي استجدت في بداية سنة 2006، وضعت تمويل التنمية الطويلة الأجل ودعم بناء قدرات السلطة الفلسطينية موضع شك.
    Le Conseil et la Commission pourraient pourtant envisager d'étendre leur coopération en élaborant un programme de travail conjoint portant sur des questions d'intérêt commun, particulièrement sur les aspects du développement à long terme des pays soumis à l'examen de la Commission. UN وبإمكان المجلس واللجنة مع ذلك أن ينظرا في سبل تعميق التعاون بينهما بوضع برنامج عمل مشترك بشأن القضايا التي تهم الطرفين، لا سيما فيما يتعلق بجوانب التنمية الطويلة الأجل في البلدان التي تتولى اللجنة النظر في حالتها.
    Aujourd'hui, la dimension régionale est devenue l'un des principaux facteurs du développement à long terme. UN والبعد الإقليمي أصبح اليوم أحد العوامل الرئيسية للتنمية الطويلة الأجل.
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومةً وشعباً، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية الطويلة الأجل في سيراليون،
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومةً وشعباً، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية الطويلة الأجل في سيراليون،
    Les politiques monétaires devaient être mises au service du développement à long terme et des politiques budgétaires expansionnistes. UN وينبغي للسياسات النقدية أن تيسر التنمية في الأجل الطويل وأن تدعم السياسات المالية التوسعية.
    Il souligne que la reconstruction, le relèvement économique et le renforcement des capacités sont des conditions essentielles du développement à long terme des pays au lendemain de conflits, et d'une paix durable; il considère qu'il importe particulièrement que les pays prennent leur sort en main, tout en soulignant le rôle notable de l'assistance internationale. UN ويشدّد المجلس على أنّ إعادة الإعمار والإنعاش الاقتصادي وبناء القدرات تشكّل عوامل حاسمة لتحقيق التنمية على المدى الطويل للمجتمعات الخارجة من النزاعات ولإحلال السلام المستدام، وهو يُعلّق، في هذا الصدد، أهمية خاصة على امتلاك زمام الأمور وطنيا ويؤكّد على أهمية المساعدة الدولية.
    Une stratégie tendant à remplacer l'aide étrangère par des ressources intérieures doit constituer un élément essentiel du développement à long terme. UN واعتماد استراتيجية للاستعاضة عن المساعدة الخارجية بالموارد المحلية هو عنصر أساسي في التنمية طويلة الأجل.
    Un effort international majeur et soutenu sera nécessaire pour faire face à la crise mondiale que posent les mines, notamment sous l'aspect du développement à long terme. UN وسوف يتطلب اﻷمر بذل جهد دولي كبير ومطرد لمعالجة اﻷزمة العالمية لﻷلغام البرية، وخاصة جوانبها اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    Il faut considérer les mesures d'urgence comme une première étape sur la voie du développement à long terme. UN وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل.
    Les programmes d'intervention et de secours en cas de catastrophes doivent donc être renforcés et mis en oeuvre eu égard à leur étroite interdépendance avec la planification du développement à long terme. UN ومن ثم يجب وضع برامج للاستجابة للكوارث وللانتعاش، وتنفيذها على أساس صلتها الوثيقة بالتخطيط الطويل الأجل من أجل التنمية.
    37. On tend aussi de plus en plus à appuyer des activités à court terme qui s'apparentent aux activités d'urgence et ce, au détriment du développement à long terme. UN 37- ويوجد أيضاً اتجاه متنام لدعم الأنشطة الطارئة قصيرة الأجل مما يضر بالتنمية الطويلة الأجل.
    Le financement volontaire annuel actuellement en vigueur s'est avéré instable et imprévisible et ne peut de ce fait prendre en compte des besoins en matière de planification du développement à long terme. UN وقال إن التمويل الطوعي السنوي الحالي أثبت أنه غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به وهو يعجز عن إدراج احتياجات التخطيط الإنمائي الطويل الأجل.
    Il n'est pas destiné à faire face aux priorités du développement à long terme, mais vise plutôt à apporter une assistance provisoire permettant aux autorités du pays de juguler des tensions sociales susceptibles de se produire pendant le processus de transition. UN على أن الصندوق ليس موجها إلى معالجة الأولويات الإنمائية في الأجل الطويل بل هو مصمم لتقديم الإغاثة ذات الطابع الانتقالي ومن ثم تمكين البلد من احتواء التوترات الاجتماعية القابلة للانفجار خلال العملية الانتقالية.
    Cette approche est dans l'intérêt du développement à long terme et durable du partenariat entre les secteurs public et privé. UN واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Saluant les progrès constants accomplis par le Gouvernement et le peuple sierraléonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي تحرزه سيراليون حكومة وشعبا باطراد صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس لتحقيق تنمية طويلة الأجل في سيراليون،
    La prévention des conflits, la gestion des crises et la promotion du développement à long terme sont des fonctions qu'il faut renforcer. UN وأكد أنه يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع النزاعات ومعالجة الأزمات والتنمية الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more