"du développement économique de" - Translation from French to Arabic

    • للتنمية الاقتصادية
        
    • التطور الاقتصادي
        
    Les investissements étrangers directs dans le domaine des ressources minérales deviennent un important facteur dans la viabilité du développement économique de nombreux pays. UN وتتزايد أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الموارد المعدنية بصفتها عنصرا مكونا للتنمية الاقتصادية المستدامة في كثير من البلدان.
    La part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. UN وعلى وجه الخصوص، زادت حصة الصناعة التحويلية، التي كانت هي القوة الدافعة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط، ولكن بوتيرة بطيئة فحسب.
    Mon pays accorde donc une priorité toute particulière à cette question, car l'utilisation du canal de Panama est un élément fondamental du développement économique de l'Équateur. UN ومن ثم يولي بلدي أولوية خاصة لهذه المسألة ﻷن استخدام قناة بنما عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية ﻹكوادور.
    C'est compte tenu du règlement de la question nucléaire, que la République de Corée est disposée à mettre à la disposition du développement économique de la Corée du Nord ses ressources techniques et financières dans un esprit de prospérité mutuel. UN ويرتهن استعداد جمهورية كوريا لجعل مواردها المالية والتكنولوجية متاحة للتنمية الاقتصادية الشاملة لكوريا الشمالية بحل المسألة النووية وذلك بروح الازدهار المتبادل.
    Pour assurer la viabilité du développement économique de notre région, nous avons affirmé qu'il était nécessaire d'instaurer un climat politique sûr reposant sur la base solide des intérêts mutuels nés de la coopération économique. UN ولاستدامة التطور الاقتصادي لمنطقتنا، أكدنا على الحاجة إلى تأمين بيئة سياسية تستند إلى أساس قوي من المصالح المشتركة الناتجة عن التعاون الاقتصادي.
    Il sera tenu compte de l'environnement dans les aspects distributifs du développement économique, de la politique fiscale et de la politique économique visant à modifier les schémas de production. UN وسيكون البعد البيئي مشمولا في إطار الجوانب اﻹفرادية للتنمية الاقتصادية والسياسة المالية والسياسة الاقتصادية الرامية الى تحقيق تغييرات في أنماط اﻹنتاج.
    — l'état général du développement économique de la République et des diverses activités industrielles et commerciales. UN - المستوى العام للتنمية الاقتصادية للجمهورية والأنشطة الفردية.
    Il a ajouté que cette réunion avait pour objectif primordial de définir les priorités des États membres au sein du programme de travail, et de réaffirmer le rôle fondamental de la CEPALC en tant que centre d'excellence chargé d'étudier les principaux aspects du développement économique de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأشار إلى أن الهدف الرئيسي للاجتماع يتمثل في تحديد اﻷولويات التي ترغب البلدان اﻷعضاء في إعطائها لﻷنشطة المدرجة في برنامج العمل، وأكد على أن الدور الحيوي للجنة يتمثل في العمل كمركز للخبرة الرفيعة مكرس لدراسة الجوانب الرئيسية للتنمية الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En venant renforcer utilement la coopération Nord-Sud, la coopération Sud-Sud est apparue comme un moteur efficace du développement économique de l'Afrique. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه تكملة مفيدة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، أصبح محركا فعالا للتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    En complétant utilement la coopération Nord-Sud, la coopération Sud-Sud est apparue comme un moteur efficace du développement économique de l'Afrique. UN وكتكملة مفيدة للتعاون بين الشمال والجنوب، برز التعاون فيما بين بلدان الجنوب كقوة فعالة ومحركة للتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    En octobre 2000, le Bureau de l'immigration et le Conseil du développement économique de Mindanao ont organisé le premier atelier sur les douanes, l'immigration, la quarantaine et la sécurité de Mindanao-Palawan, à Davao (Philippines). UN 12 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، عقد مكتب الهجرة ومجلس مينداناو للتنمية الاقتصادية أول حلقة عمل مشتركة بين مينداناو وبالاوان بشأن الجمارك والهجرة والحجر الصحي والأمن في مدينة دافاو بالفلبين.
    Le programme nucléaire de l'Iran a uniquement des fins pacifiques, à savoir, en particulier, la production prévue de 7 000 mégawatts d'électricité d'ici à 2020 aux fins du développement économique de l'Iran. UN إن برنامج إيران النووي للأغراض السلمية وحدها، وبالتحديد، لما هو مخطط له من إنتاج 000 7 ميغاواط من الكهرباء بحلول عام 2020 للتنمية الاقتصادية في إيران.
    La part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. UN وبصفة خاصة، م تزد إلا ببطء حصة الصناعة التحويلية التي هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    La part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. UN وبصفة خاصة، لم تزد إلا ببطء حصة الصناعة التحويلية التي هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    La part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. UN وبصفة خاصة، لم تزد إلا ببطء حصة الصناعة التحويلية التي هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    L'établissement d'institutions chargées du développement économique de la Palestine avait un caractère d'urgence. Au stade actuel, les Palestiniens avaient besoin d'un centre pour former des experts dans différents domaines : économie, gestion, finance, commercialisation, contrôle de la qualité, production et entretien. UN ثم أوضح اﻷهمية العاجلة والخاصة ﻹنشاء مؤسسات فلسطينية للتنمية الاقتصادية قائلا إن الفلسطينيين يحتاجون في الوقت الحاضر إلى مركز للتدريب ﻹعداد الخبراء في ميادين الاقتصاد، والادارة، والمالية، والتسويق ومراقبة النوعية والانتاج والصيانة.
    Encourageant les pays de la région des Grands Lacs à maintenir un haut niveau d'engagement afin de promouvoir ensemble la paix et la stabilité dans la région, notamment dans le cadre des mécanismes régionaux existants, et à redoubler d'efforts en faveur du développement économique de la région, UN وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على الحفاظ على مستوى عال من الالتزام بالعمل معا على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، بطرق منها الآليات الإقليمية القائمة، وعلى تكثيف جهودها تحقيقا للتنمية الاقتصادية في المنطقة،
    Encourageant les pays de la région des Grands Lacs à maintenir un haut niveau d'engagement afin de promouvoir ensemble la paix et la stabilité dans la région, notamment dans le cadre des mécanismes régionaux existants, et à redoubler d'efforts en faveur du développement économique de la région, UN وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على الحفاظ على مستوى عال من الالتزام بالعمل معاً على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، بما في ذلك من خلال الآليات الإقليمية القائمة، وبتكثيف جهودها تحقيقا للتنمية الاقتصادية في المنطقة،
    Cette croissance commerciale a été l'un des moteurs du développement économique de nombreux pays, permettant notamment aux pays en développement d'accéder aux marchés internationaux, d'accroître les économies d'échelle et d'encourager les importations d'équipements de production modernes et d'un rendement supérieur. UN وكان نمو التجارة هذا هو القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في كثير من البلدان، بحيث أتاح للبلدان النامية إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية، مما زاد من وفورات الحجم وشجَّع على استيراد معدات إنتاج حديثة أكثر إنتاجية.
    C'est ainsi que le Secrétariat du Conseil du développement économique de Mindanao, en collaboration avec le Bureau de l'immigration, ont élaboré, en août 2000, le premier guide des Philippines sur les douanes, l'immigration, la quarantaine et la sécurité. UN وقد قامت أمانة مجلس مينداناو للتنمية الاقتصادية بوضع المشروع الأول لدليل القواعد والنظم والإجراءات الفلبينية للجمارك والهجرة والحجر الصحي والأمن، بالتعاون مع مكتب الهجرة، في آب/أغسطس 2000.
    Ce document, qui définit les savoirs comme étant un facteur clef du développement économique de l'Union européenne en tant que région du monde, constitue l'aboutissement de tous les efforts que la Commission européenne a déployés depuis 1993 pour promouvoir l'éducation et la formation tout au long de la vie. UN وتُعرِّف تلك الوثيقة المعرفة على أنها عامل أساسي في التطور الاقتصادي للاتحاد الأوروبي كمنطقة عالمية، وتمثل المعرفة قمة الجهود الإجمالية التي تبذلها اللجنة الأوروبية منذ عام 1993 لتعزيز التعليم الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more