"du développement économique durable" - Translation from French to Arabic

    • التنمية الاقتصادية المستدامة
        
    • للتنمية الاقتصادية المستدامة
        
    • والتنمية الاقتصادية المستدامة
        
    La promotion du développement économique durable des zones montagneuses est un point d'articulation évident. UN فتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة في المناطق الجبلية يقيم الدليل بصورة واضحة على تلاقي أهداف السنتين.
    Il appelle également à reconnaître une fois de plus qu'une politique sociale dynamique est un des moteurs indispensables du développement économique durable. UN ويدعو التقرير أيضا إلى التسليم مجددا بأن السياسات الاجتماعية الفعالة عنصر لازم لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La France est intéressée par l'idée d'un plan de travail commun aux différentes agences responsables du développement économique durable. UN وإن فرنسا مهتمة بفكرة وضع خطة أعمال مشتركة لمختلف الوكالات المسؤولة عن التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les réformes économiques structurelles ont encouragé la privatisation comme moyen de collecte de fonds en faveur du développement économique durable. UN أدت الإصلاحات الاقتصادية الهيكلية إلى تشجيع الخصخصة كوسيلة لجمع الأموال اللازمة للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    En outre, l'expérience nous a appris que le développement dans les domaines social, politique, culturel et autres dépend de la croissance économique et du développement économique durable d'un pays. UN وعلاوة على ذلك، من خبرتنا تفهمنا أن التنمية في المجالات الاجتماعية، والسياسية، والثقافية، وغيرها من المجالات اﻷخرى، تتوقف على النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة للبلاد.
    La question de la spécialisation revêt une importance particulière du point de vue du développement économique durable. UN وتكتسي مسألة التخصص أهمية خاصة في السعي الى التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La protection de l'atmosphère est l'une des conditions préalables du développement économique durable. UN وتعتبر حماية الغلاف الجوي من أهم الشروط المسبقة لضمان التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La question de la spécialisation revêt une importance particulière du point de vue du développement économique durable. UN وتكتسي مسألة التخصص أهمية خاصة في السعي الى التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La CNUCED est l'instance appropriée pour traiter la question du commerce dans le cadre du développement économique durable. UN الأونكتاد هو المنتدى الملائم لتناول عامل التجارة في التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Des efforts complémentaires dans la recherche du développement économique durable peuvent et doivent constituer un autre aspect de la coordination entre l'ONU et la CSCE. UN والجهود التكميلية سعيا الى التنمية الاقتصادية المستدامة يصح، بل ينبغي، أن تشكل جانبا آخر من جوانب التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il faudrait élaborer des politiques mondiales équilibrées de protection de l'environnement conformes aux exigences du développement économique durable, sans entraver la libéralisation du commerce international. UN ومن اﻷساسي وضع سياسات متوازنة تماما لحماية البيئة وتنسجم مع احتياجات التنمية الاقتصادية المستدامة ولا تؤدي الى إحباط تحرير التجارة الدولية.
    I. DIVISION du développement économique durable UN أولا - شُعبة التنمية الاقتصادية المستدامة
    L'agriculture étant un élément du PIB, la stratégie dans ce domaine devrait faire partie de la stratégie de développement d'ensemble coordonnée par la Division du développement économique durable. UN وبما أن الزراعة عنصر من عناصر الناتج المحلي اﻹجمالي، فإن التطورات الاستراتيجية في مجال الزراعة يجب أن تظل جزءا من الاستراتيجية اﻹنمائية الشاملة التي تتولى تنسيقها شُعبة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Il serait utile d'évaluer pour chaque pays de la région les fonctions de production sectorielle, ce qui pourrait aider la Division du développement économique durable à établir ses modèles économétriques. UN ومن الممارسات المفيدة في هذا المضمار ما يتمثل في تقدير المهام اﻹنتاجية القطاعية لكل بلد في المنطقة مما يمكن استخدامه في وضع النماذج الايكونومترية لشُعبة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Il représente une notion centrale du développement de la sous-région, intégrant la préservation et l'utilisation viable de la biodiversité dans le cadre du développement économique durable. UN ويمثل هذا المشروع مفهوما إنمائيا رئيسيا في المنطقة الإقليمية، يجمع بين المحافظة على التنوع الأحيائي وإدامته ضمن إطار التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Dans les circonstances, il est nécessaire d'avoir une nouvelle conception d'un rôle international efficace et complet pour aider l'Autorité palestinienne sur la voie du développement économique durable. UN وأضاف أن المطلوب في ظل هذه الظروف هو رؤية جديدة من أجل القيام بدور دولي فعال وشامل لمساعدة السلطة الفلسطينية على درب التنمية الاقتصادية المستدامة.
    C'est pourquoi nous croyons que toute proposition de réforme de l'ONU doit avoir pour idée maîtresse que la promotion du développement économique durable est la principale question intersectorielle des programmes du Secrétariat. UN ونحن نعتقد إذن بأن الزخم الذي تولده أية مقترحات لﻹصلاح في اﻷمم المتحدة ينبغي أن يجعل من تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة المسألة الرئيسية في برامج اﻷمانة العامة.
    La libéralisation et l'ouverture des marchés devraient stimuler le commerce mondial et aboutir à l'établissement d'un nouvel ordre international, fondé sur les principes du développement économique durable. UN إن النتيجة المتوقعة للتحرير وفتح اﻷسواق ستمثل طفرة في التجارة العالمية تؤدي في نهاية المطاف إلى نظام عالمي جديد يقوم على مبادئ التنمية الاقتصادية المستدامة.
    ll ne fait guère de doute que la propriété de tout programme économique est l'une des conditions préalables essentielles du développement économique durable. UN ما من شك في أن أحد المستلزمات الرئيسية للتنمية الاقتصادية المستدامة هو ملكية البلد لبرنامجها الاقتصادي.
    L'esprit d'entreprise responsable et orienté vers le long terme est la force motrice du développement économique durable et permet de fournir les ressources techniques, financières et de gestion requises pour relever les défis sociaux et environnementaux. UN والمشاريع التجارية المسؤولة التي يطبع المدى البعيدُ توجهاتها هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية المستدامة ولتوفير الموارد الإدارية والتقنية والمالية اللازمة لمجابهة التحديات الاجتماعية والبيئية.
    Tout particulièrement, la conférence de Tokyo, coorganisée par le Japon et l'Afghanistan, devrait être l'occasion de jeter des bases solides du développement économique durable de l'Afghanistan durant la période de transition et au-delà. UN والجدير بالذكر أنه من المتوقع أن يشكل مؤتمر طوكيو الذي تشترك اليابان وأفغانستان في استضافته، فرصة لبناء أسس متينة للتنمية الاقتصادية المستدامة في أفغانستان، خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    Il met l'accent sur la coopération en matière de solidarité, de paix, de promotion et de consolidation des institutions démocratiques, de l'état de droit, du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du développement économique durable et de la préservation de l'environnement. UN ويركز هذا التعاون على تعزيز التضامن والسلام وتشجيع وترسيخ المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنمية الاقتصادية المستدامة والحفاظ على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more