"du développement devrait" - Translation from French to Arabic

    • التنمية أن
        
    • التنمية ينبغي أن
        
    • الإنمائية أن
        
    La Commission de la science et de la technique au service du développement devrait présenter des propositions concrètes; la proposition tendant à créer des mécanismes intersessions pour la Commission devrait être adoptée. UN وينبغي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تقدم مقترحات عملية، كما ينبغي اعتماد الاقتراح الهادف الى انشاء آليات فيما بين الدورات ﻷغراض هذه اللجنة.
    L'action internationale en faveur du développement devrait donc mettre l'accent sur la création d'un environnement économique international porteur pour les pays en développement. UN ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية.
    Le Secrétariat de coordination du financement du développement devrait présenter un rapport à ce sujet, qui serait examiné pendant le dialogue de haut niveau en 2003. UN وينبغي لأمانة تنسيق تمويل التنمية أن تقدم تقريرا بشأن هذا الموضوع للنظر فيه في الحوار الرفيع المستوى لعام 2003.
    Nous pensons que la conférence internationale proposée sur le financement du développement devrait s'attaquer au problème de la dette d'une façon globale et orientée vers l'action. UN ونرى أن المؤتمر الدولي المزمع لتمويل التنمية ينبغي أن يتناول مشكلة المديونية بأسلوب شامل ذي توجه عملي.
    La manifestation consacrée au financement du développement devrait avoir pour objectif de créer des partenariats qui faciliteraient la mobilisation des ressources. UN ١٧ - وأضاف قائلا إن الحدث المكرس لتمويل التنمية ينبغي أن يكون هدفه خلق شراكات تيسﱢر حشد الموارد.
    Le Cycle de négociations de Doha en faveur du développement devrait mettre fin aux mesures protectionnistes et contribuer à créer pour les pays les moins avancés de nouvelles possibilités d'accès aux marchés internationaux. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية أن تضع حداً للتدابير الحمائية وأن تساعد على خلق فرصٍ جديدةٍ لأقل البلدان نموا لكي تتمكن من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Le partenariat mondial au service du développement devrait promouvoir la culture de la solidarité et l'esprit de partage. UN كما ينبغي للشراكة العالمية من أجل التنمية أن تعزز عقلية التضامن وروح المشاركة.
    La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement devrait permettre d'entreprendre les actions nécessaires. UN وينبغي لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية أن يكون فرصة للبدء بالعمل المطلوب.
    L'ONU a un rôle essentiel à jouer dans la promotion des financements novateurs. La résolution de la Commission sur le financement du développement devrait traiter cette question. UN ولدى الأمم المتحدة دور حيوي تقوم به في تشجيع آليات التمويل المبتكرة، وينبغي لقرار اللجنة بشأن تمويل التنمية أن يتناول هذا الموضوع.
    À cet égard, la Commission de la science et de la technique au service du développement devrait jouer un rôle phare, en particulier dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de l'agriculture. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تضطلع بدور بارز، ولا سيما في قطاعات الصحة والتعليم والزراعة.
    Le Comité des politiques du développement devrait améliorer ses méthodes de travail afin de mieux contribuer aux travaux du Conseil; son futur programme de travail devrait être déterminé à la session du Conseil (par. 13) UN ينبغي على لجنة سياسة التنمية أن تحسن أساليب عملها من أجل تحسين مساهمتها في أعمال المجلس، وأن يتحدد برنامج عمل اللجنة المقبل في دورة المجلس الموضوعية (الفقرة 13)
    En se concentrant sur les besoins de la Commission du développement durable et de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), le travail de la Commission de la science et de la technique au service du développement devrait être mieux ciblé, ce qui devrait être facilité par une réduction du nombre de ses membres. UN وينبغـي لعمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن يكرس اهتماما خاصا لزيادة التركيز على احتياجات لجنة التنمية المستدامة ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. وينبغي أن يتيسر ذلك أيضا بخفض عدد أعضائها.
    Le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement devrait donc envisager des moyens d'assurer la mise en œuvre opportune des engagements pris lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, y compris l'objectif tendant à ce que les pays développés affectent 0,7 % de leur revenu intérieur brut à l'aide publique au développement. UN ولذلك ينبغي للحوار الرفيع المستوى لتمويل التنمية أن ينظر في وسائل ضمان التنفيذ الحسن التوقيت للالتزامات الني تم الالتزام بها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، بما في ذلك هدف ال 7ر0 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو.
    Le prochain dialogue de haut niveau sur le financement du développement devrait mettre en place un cadre vital pour la poursuite du dialogue entre les pays industrialisés et les pays en développement et entre le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN وشدد على أنه ينبغي للحوار الرفيع المستوى المرتقب بشأن تمويل التنمية أن يقوم على أساس إطار عمل حيوي لمواصلة الحوار بين البلدان الصناعية والنامية والحوار على مستوى الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    d) Un partenariat mondial revivifié aux fins du développement devrait faire en sorte que les stratégies et programmes de coopération aux fins du développement soient assez souples pour s'adapter à l'évolution de la situation en général et aux changements dans la conjoncture de développement des pays partenaires; UN (د) من شأن شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية أن تكفل من المرونة لاستراتيجيات وبرامج التعاون الإنمائي ما يكفي للاستجابة لتلك التغيرات وللتغيرات في المشهد الإنمائي العالمي في البلدان الشريكة؛
    M. Basu (Inde) dit que l'examen de sources novatrices de financement du développement devrait permettre de rétablir l'autorité de l'Assemblée générale et contribuer à restaurer la primauté des questions économiques à l'ONU. UN 78 - السيد باسو (الهند): قال إن من شأن دراسة المصادر الابتكارية لتمويل التنمية أن تتيح تعزيز سلطة الجمعية العامة، وأن تسهم في عزو مكانة الصدارة للقضايا الاقتصادية بالأمم المتحدة.
    La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement devrait marquer un tournant véritable, consolider les acquis et lancer une nouvelle dynamique en matière de financement du développement. UN وقال إن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية ينبغي أن يكون نقطة تحول حقيقية، بما يكفل توحيد الإنجازات وإيجاد قوة زخم جديدة في عملية تمويل التنمية.
    9. La question de la science et de la technologie au service du développement devrait occuper une place de premier plan dans les instances multilatérales. UN ٩ - وقالت إن مسألة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ينبغي أن يكون لها موضع المقام اﻷول لدى الجهات المتعددة اﻷطراف.
    32. Aussi M. Banuri considère-t-il que le débat sur le financement du développement devrait être axé sur la demande, l'objectif étant tout particulièrement de renforcer les moyens dont disposent les pauvres pour exiger leur part des ressources existantes et pour l'exploiter. UN 32 - وهكذا، يرى السيد بانوري، إن بؤرة المناقشات بشأن تمويل التنمية ينبغي أن تنصب على جانب الطلب، مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات الفقراء على طلب واستخدام الموارد الموجودة.
    Le Comité des politiques du développement devrait améliorer ses méthodes de travail afin de mieux contribuer aux travaux du Conseil; son futur programme de travail devrait être déterminé à la session du Conseil (par. 13) UN ينبغي للجنة السياسات الإنمائية أن تحسن أساليب عملها من أجل تحسين مساهمتها في أعمال المجلس؛ وينبغي أن يتحدد برنامج عمل اللجنة المقبل في دورة المجلس الموضوعية (الفقرة 13)
    Le Comité des politiques du développement devrait améliorer ses méthodes de travail afin de mieux contribuer aux travaux du Conseil; son futur programme de travail devrait être déterminé à la session de fond du Conseil (résolution 1999/51 du Conseil économique et social, par. 13). UN ينبغي للجنة السياسات الإنمائية أن تحسن أساليب عملها لكي تسهم بشكل أفضل في أعمال المجلس؛ وينبغي أن يتحدد برنامج العمل المقبل للجنة في دورة المجلس الموضوعية (قرار المجلس 1999/51، الفقرة 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more