Poursuite du développement du droit international de l'environnement dans la perspective du développement durable | UN | زيادة تطوير القانون البيئي الدولي بهدف تحقيق التنمية المستدامة |
La Commission du droit international a fait un grand pas en avant sur la voie du développement du droit international en accordant une large place à la volonté des personnes concernées. | UN | خطت لجنة القانون الدولي خطوة كبرى صوب تطوير القانون الدولي بأن كفلت ﻹرادة اﻷشخاص المعنيين دورا كبيرا تؤديه. |
Premièrement, sur le plan technique, le TPIY et le TPIR ont jeté les bases du développement du droit pénal international. | UN | أولا، على المستوى التقني، بنت المحكمتان أساسا لتطوير القانون الجنائي الدولي. |
Ses décisions, tant sur le plan procédural que sur le fond, sont les éléments moteurs du développement du droit international humanitaire. | UN | وتقف قرارات المحكمة بشأن المسائل اﻹجرائية والموضوعية اﻵن موقف الطليعة على مسار تطور القانون اﻹنساني الدولي. |
On a estimé qu’une coopération plus étroite devait s’instaurer entre la CDI, les autres organes des Nations Unies et d’autres organismes s’occupant du développement du droit international. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن ثمة حاجة إلى تعاون أوثق بين اللجنة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى المعنية بتطوير القانون الدولي. |
Cette décision a été prise en tenant compte de l'approche sérieuse et responsable de l'Équateur aux utilisations de l'espace, ainsi qu'en reconnaissance de la contribution de l'Équateur aux efforts en faveur du développement du droit spatial international. | UN | وقد اتُخذ هذا القرار على ضوء النهج الجاد والمسؤول الذي تنتهجه إكوادور إزاء استخدام الفضاء الخارجي واعترافا بمساهمتها في تطوير قانون الفضاء الدولي. |
b) Dans le contexte du développement du droit et des institutionsIn the context of legal and institutional development: | UN | (ب) وفي سياق التنمية القانونية والمؤسسية: |
64. Tout en considérant que le projet de statut à l'examen constitue une étape importante du développement du droit international, M. Dzundev partage l'avis de la délégation des Etats-Unis, selon laquelle il faudrait faire preuve d'une grande prudence en mettant en place de nouveaux mécanismes non éprouvés dans le domaine de la justice pénale. | UN | ٦٤ - وقال السيد جنديف إنه وإن كان يعتبر أن مشروع النظام اﻷساسي قيد الدرس يشكل مرحلة هامة لتطور القانون الدولي، إلا أنه يشارك وفد الولايات المتحدة رأيه الذي ينبغي استنادا اليه التزام قدر كبير من الحيطة لدى وضع آليات جديدة غير مجربة في ميدان العدالة الجنائية. |
L'Union européenne considère que les succès de la Conférence d'examen, dans leur ensemble, constituent des progrès importants sur le plan du Protocole sur les mines terrestres et sur le plan du développement du droit international humanitaire. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن اﻹنجازات التي حققها مؤتمر الاستعراض في مجملها خطوات هامة إلى اﻷمام، من حيث بروتوكول اﻷلغام البرية نفسه وتطوير القانون اﻹنساني الدولي على حد سواء. |
La Commission du droit international a fait un grand pas en avant sur la voie du développement du droit international en accordant une large place à la volonté des personnes concernées. | UN | خطت لجنة القانون الدولي خطوة رئيسية صوب تطوير القانون الدولي بأن كفلت ﻹرادة اﻷشخاص المعنيين دورا كبيرا تؤديه. |
La Convention comportait des notions nouvelles et novatrices dans le domaine du développement du droit international. | UN | وتضمنت الاتفاقية مفاهيم جديدة وابتكارية في تطوير القانون الدولي. |
Bien que l'Uruguay préconise un tribunal qui jouirait d'une juridiction contraignante et exclusive, il estime que c'est déjà un progrès important dans le domaine du développement du droit international. | UN | وبالرغم من أن المحكمــة التي تؤيدهــا أوروغواي ستكون لها ولاية قضائية بحتة وملزمة، فإننا نشعر أن هذه بمثابة خطوات هامة اتخذت في مجال تطوير القانون الدولي. |
Son programme interaméricain de développement du droit international, qui traite de divers aspects du développement du droit international, a été adopté par son assemblée générale à sa vingt-septième session ordinaire, en 1997. | UN | كما وافقت الدورة العادية السابعة والعشرون للجمعية العامة للمنظمة في عام ١٩٩٧ على برنامج البلدان اﻷمريكية لتطوير القانون الدولي. وهذا البرنامج يُعالج جوانب شتى من تطوير القانون الدولي. |
. On a noté également que, comme c’était souvent le cas pour les projets d’articles soumis par la Commission, le projet examiné associait les règles en vigueur du droit coutumier et des dispositions relevant du développement du droit international. | UN | وأبدي رأي آخر مفاده أن مشاريع المواد الحالية هي على نحو ما يحدث في كثير من اﻷحيان، في حالة المشاريع التي تقدمها اللجنة، مزيج من القواعد الحالية للقانون العرفي ومن أحكام تهدف إلى تطوير القانون الدولي. |
1. Remercie la Rapporteuse spéciale d'avoir achevé cette étude en respectant les échéances fixées et à un moment essentiel du développement du droit pénal international; | UN | ١- تعرب عن تقديرها للمقررة الخاصة على الانتهاء من هذه الدراسة في الوقت المناسب وفي مرحلة حاسمة في تطوير القانون الجنائي الدولي؛ |
C'est également un produit important du développement du droit maritime international. | UN | وهي أيضا منتج هام لتطوير القانون الدولي للبحار. |
Des relations et une coordination plus étroites sont à l'avantage de toutes les parties concernées et constituent le fondement naturel du développement du droit international. | UN | فتوثيق العلاقات والتنسيق من شأنه أن يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية ويشكل الأساس الطبيعي لتطوير القانون الدولي. |
Prise en compte du développement du droit international dans le domaine de l’immunité | UN | بالنسبة لمراعاة تطور القانون الدولي في مجال الحصانة |
Elle mériterait d'être étudiée au regard du développement du droit international et des possibilités qui sont désormais offertes aux individus qui ont subi un dommage. | UN | وينبغي أن يدرس الشرط الثاني في ضوء تطور القانون الدولي والخيارات المتاحة لﻷفراد المصابين بضرر. |
La délégation algérienne partage par ailleurs l’opinion exprimée par le Président de la CDI quant à la nécessité d’une coopération plus étroite entre la CDI, la Sixième Commission, d’autres organes de l’Organisation des Nations Unies et les autres organismes s’occupant du développement du droit international. | UN | ويشاطر وفده رأي رئيس اللجنة بشأن ضرورة توثيق التعاون بين اللجنة وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى والهيئات اﻷخرى المعنية بتطوير القانون الدولي. |
Le Sous-Comité a également noté avec satisfaction que cet atelier avait favorisé la poursuite du développement du droit spatial au niveau national et mieux fait comprendre qu'il fallait mettre en place des programmes d'enseignement de ce droit, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا مع التقدير أن حلقة العمل شجعت على مواصلة تطوير قانون الفضاء على المستوى الوطني وعززت الوعي بالحاجة إلى برامج تعليمية عن قانون الفضاء، لا سيما في البلدان النامية. |
b) Dans le contexte du développement du droit et des institutionsIn the context of legal and institutional development: | UN | (ب) وفي سياق التنمية القانونية والمؤسسية: |
Ce renforcement, aux niveaux national et international, est essentiel pour la cohérence du développement du droit international, et il n'est possible que par un renforcement de la coopération et du dialogue entre les juridictions et institutions internationales et entre celles-ci et les États. | UN | وقال إن معالجة هذه المسألة على الصعيدين الوطني والدولي ضرورة أساسية لتطور القانون الدولي على نحو متماسك وهو ما لا يمكن تحقيقه إلا بتعزيز التعاون والحوار فيما بين المحاكم والهيئات العدلية والمؤسسات الدولية وبين هذه الهيئات، من ناحية، والدول، من ناحية أخرى. |
Il convient particulièrement de mentionner ici ses résultats dans le domaine du maintien de la paix, de l'aide humanitaire ainsi que du développement du droit international et des valeurs universelles, que ce droit défend. | UN | وتجدر الإشارة على وجه الخصوص، إلى إنجازاتها في مجال حفظ السلام، والمساعدة الإنسانية وتطوير القانون الدولي والقيم العالمية التي يدافع عنها القانون الدولي. |