Elle cherchera à mettre en lumière les initiatives efficaces déjà en cours dans le domaine du développement du secteur privé. | UN | كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص. |
Quatrièmement, l'importance du développement du secteur privé a été soulignée à de nombreuses reprises. | UN | رابعا، تم التأكيد مرارا على أهمية تنمية القطاع الخاص. |
Elle a remercié le Département du développement du secteur privé de la Banque mondiale, qui avait élaboré l’essentiel du projet de chapitre. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها ﻹدارة تنمية القطاع الخاص التابعة للبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، ﻹسهامها بمادة مشروع الفصل. |
De plus, l'emploi des jeunes devrait être considéré comme faisant partie intégrante de la croissance économique et du développement du secteur privé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى النظر في تشغيل الشباب كجزء لا يتجزأ من النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص. |
Cet élément de programme promeut l'entreprenariat des populations rurales, des femmes et des jeunes en les formant dans ce domaine afin de les aider à créer les fondements du développement du secteur privé. | UN | يعزز هذا المكون البرنامجي قدرات تنظيم المشاريع لدى المجتمعات الريفية والنساء والشباب من خلال تزويد تلك الفئات بالتدريب على تلك القدرات، للمساعدة على إرساء الأساس لتنمية القطاع الخاص. |
Quinze conseillers spécialisés dans le secteur privé ont été nommés auprès des représentants résidents, et un registre détaillé d'experts spécialisés dans les différents domaines du développement du secteur privé a été constitué. | UN | وقد تم تعيين خمسة عشر مستشارا خاصا للممثلين المقيمين معنيين بالقطاع الخاص كما وضعت قائمة موحدة مكثفة لخبراء في مختلف نواحي تطوير القطاع الخاص. |
Elle a remercié le Département du développement du secteur privé de la Banque mondiale, qui avait élaboré l’essentiel du projet de chapitre. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها ﻹدارة تنمية القطاع الخاص التابعة للبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، ﻹسهامها بمادة مشروع الفصل. |
Dans le contexte du développement du secteur privé, le système des Nations Unies a également privilégié la promotion et la diversification des échanges. | UN | كما أكدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التجارة وتنويعها في سياق تنمية القطاع الخاص. |
— Que les pays d'Asie donnent des conseils de politique générale et fournissent leur assistance technique aux pays africains en vue du développement du secteur privé. | UN | ● أن تقدم البلدان اﻵسيوية مشورة في مجال السياسات ومساعدات تقنية أخرى إلى البلدان اﻷفريقية من أجل تنمية القطاع الخاص. |
Rapport 2011 sur l'économie de l'information: Les TIC, catalyseur du développement du secteur privé | UN | تقرير اقتصاد المعلومات لعام 2011: تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأداة للمساعدة على تنمية القطاع الخاص |
Les récentes tendances du développement ont mis en évidence l'importance du développement du secteur privé et la nécessité de tisser des partenariats avec les entreprises, en particulier avec les PME. | UN | وقد مثَّلت الاتجاهات الإنمائية الأخيرة اعترافاً قوياً بأهمية تنمية القطاع الخاص وبالحاجة إلى إقامة علاقات شراكة مع المنشآت التجارية، مع إيلاء اهتمام خاص للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Il convenait donc de repenser en profondeur la fonction du développement du secteur privé. | UN | ودعا المشارك إلى التعمق في إعادة النظر في دور تنمية القطاع الخاص. |
Il accueille favorablement celles que l'Organisation a prises dans les domaines du développement du secteur privé et de la promotion des investissements, en particulier en Afrique. | UN | وقد رحّبت المجموعة بمبادرات اليونيدو في مجالي تنمية القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار، وخصوصاً في أفريقيا. |
Un forum des entreprises a également été organisé, consacré au rôle du droit et de la politique de la concurrence dans la promotion du développement du secteur privé. | UN | كما تم تنظيم منتدى لمؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة في تعزيز تنمية القطاع الخاص. |
Ouganda : mesures novatrices prises par l'ONUDI aux fins du développement du secteur privé | UN | أوغندا: ابتكارات اليونيدو في مجال تنمية القطاع الخاص |
7. Le Gouvernement a intensifié ses efforts et a accordé la priorité absolue au soutien du développement du secteur privé pendant le premier semestre de 1994. | UN | ٧ - وقد كثفت الحكومة جهودها وأعطت أولوية عالية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ لدعم تنمية القطاع الخاص. |
La CESAP collabore avec la BAsD au titre de quatre programmes visant à fournir une assistance technique dans le cadre du développement du secteur privé du bassin du Mékong. | UN | وتتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مع مصرف التنمية الآسيوي في إطار أربعة برامج لتقديم المساعدة التقنية من أجل تنمية القطاع الخاص في منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية. |
Sept réunions du Comité du développement humain et de la société civile et sept réunions du Comité de l’industrie et du développement du secteur privé; | UN | سبعة اجتماعات للجنة التنمية البشرية والمجتمع المدني، وسبعة اجتماعات للجنة الصناعة وتنمية القطاع الخاص. |
Se Félicitant de l'approche adoptée par les États membres en vue du développement du secteur privé aussi bien que de l'encouragement de la privatisation des divers secteurs de production; | UN | وإذ يشيد يتوجه الدول الأعضاء لتنمية القطاع الخاص وتشجيع الخصخصة في المجالات الإنتاجية المختلفة. |
Il est structuré autour de six domaines prioritaires, insistant sur une approche intégrée de politique cohérente qui mette en relation divers domaines du développement du secteur privé. | UN | ويتمحور حول ستة مجالات ذات أولوية، مع التأكيد على أهمية اتباع نهج شامل إزاء اتخاذ سياسات متسقة تربط بين مختلف مجالات تطوير القطاع الخاص. |
Le défi était, pour les pays de moindre taille, d'acheminer l'assistance technique par des intermédiaires ayant une longue expérience du développement du secteur privé, comme par exemple la Société financière internationale de sorte à présenter davantage d'intérêt pour les investisseurs. | UN | وذكروا أن التحدي يتمثل في استخدام المساعدة التقنية من خلال وسطاء يتمتعون بخبرة معترف بها فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص في البلدان الصغيرة، من قبيل المؤسسة المالية الدولية، وذلك من أجل تعزيز قدرة هذه البلدان على اجتذاب المستثمرين. |
Le Gouvernement tanzanien estime que les services de l’ONUDI, dont le pays a aujourd’hui le plus besoin pour poursuivre ses efforts en vue de créer une économie de marché, sont ceux qui lui permettront de mettre en valeur les ressources humaines compte tenu du développement du secteur privé. | UN | وأضاف قائلا ان حكومته ترى ، والبلد يواصل جهوده لانشاء اقتصاد سوقي ، أن أهم خدمات تتطلبها اﻵن من اليونيدو تتصل بتنمية الموارد البشرية بغية معالجة نمو القطاع الخاص . |
Celle-ci avait adopté neuf actes uniformes portant sur sept domaines essentiels du développement du secteur privé. | UN | ولهذه المنظمة تسعة عقود موحدة تشمل سبعة مجالات رئيسية لتطوير القطاع الخاص. |
L'année suivante, l'ONUDI a signé un mémorandum d'accord avec la Communauté sur les thèmes de l'énergie, des changements climatiques, de la gestion des ressources en eau, des industries dérivées de l'agriculture, du renforcement des capacités commerciales et du développement du secteur privé. | UN | وفي السنة الموالية، وقعت اليونيدو مذكرة تفاهم مع الجماعة بشأن مسائل شملت الطاقة وتغير المناخ وإدارة المياه والصناعات المتصلة بالزراعة وبناء القدرات التجارية وتطوير القطاع الخاص. |
Cet accord doit permettre aux deux organisations d'élaborer des programmes communs de coopération technique, en particulier à l'appui du développement du secteur privé dans les pays en développement, compte tenu des recommandations de la Commission du secteur privé et du développement. | UN | ويوجد هذا الاتفاق الأساس للمنظمتين لكي يضعا برامج مشتركة للتعاون التقني، وخصوصا لدعم تطوير القطاع الخاص في البلدان النامية، مع مراعاة توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |