"du développement socio-économique" - Translation from French to Arabic

    • التنمية الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للتنمية الاجتماعية والاقتصادية
        
    • التنمية الاجتماعية الاقتصادية
        
    • بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية
        
    Un facteur essentiel serait la promotion du développement socio-économique et la protection des migrants. UN وأحد العوامل الرئيسية يتمثل في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية المهاجرين.
    La marche vers une paix globale dans cette région névralgique est à encourager et à soutenir par une assistance de la communauté internationale en faveur du développement socio-économique de l'Etat palestinien. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    Les causes profondes génériques qui avaient été recensées étaient la pauvreté, les modes de consommation non viables et une gestion médiocre du développement socio-économique. UN وحددت الأسباب العامة الجذرية لذلك بأنها الفقر وأنماط الاستهلاك غير المستدامة وسوء إدارة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Pour formuler ses recommandations, l'experte tiendra compte des composantes historiques du développement socio-économique, politique et culturel des pays touchés par des conflits ainsi que des problèmes relatifs à la conduite des affaires publiques. UN وسوف تعمد الدراسة عند وضع توصياتها، الى النظر في اﻷنماط التاريخية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية في البلدان المتأثرة بالمنازعات فضلاً عن النظر في القضايا المتعلقة بأساليب الحكم.
    L'Office a concentré ses efforts sur la bande de Gaza, où l'amélioration de l'hygiène de l'environnement est la clef non seulement de l'atténuation des menaces contre la santé, mais encore du développement socio-économique futur. UN وركﱠزت الوكالة جهودها على قطاع غزﱠة، حيث تحسين أوضاع الصحة البيئية لم يقتصر على كونه مدخلاً للحدﱢ من المخاطر الصحية فحسب، بل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستقبلية أيضاً.
    Vu les difficultés liées à l'intégration sociale et les problèmes dus à l'isolement, l'être humain doit être au centre du développement socio-économique. UN وأكدت على أن التنمية الاجتماعية الاقتصادية ينبغي أن تتمحور حول اﻹنسان، وذلك نظرا لمشاكل التفسخ الاجتماعي وعزلة الفرد.
    La décennie précédente a été marquée par des engagements réitérés de la part de l'ensemble des États Membres à l'égard du développement socio-économique. UN ولقد اتسم العقد الماضي بزيادة الالتزامات من جميع الدول الأعضاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Pour la majeure partie de la population mondiale, le rôle du développement socio-économique le plus important de la forêt est celui de source de combustible. UN وبالنسبة لمعظم سكان العالم، فإن الدور اﻷكثر أهمية الذي تقوم به الغابات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو كونها مصدرا للوقود.
    Une stratégie de réduction de la pauvreté a été mise au point car elle constitue également l'un des principaux éléments du développement socio-économique durable dans le pays. UN ووضعت استراتيجية للحد من الفقر كأحد الأوجه الهامة للوصول إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في البلاد.
    Le conflit transnistrien reste un obstacle à la promotion des réformes et du développement socio-économique de notre pays. UN ويبقى الصراع الترانسدنيستري عقبة مستمرة أمام المضي قدما بالإصلاحات وضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدنا.
    Les faiblesses du développement socio-économique et de leurs causes seront mises en évidence et appelleront une action concertée sur les plans mondial, régional et national. UN وستظهر بالنسبة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية مواطن ضعف وقيود ملموسة تحتاج إلى استجابات متضافرة على اﻷصعدة العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    La communauté internationale a consacré des ressources sans précédent à l'amélioration de l'infrastructure et à la promotion du développement socio-économique en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, négligées depuis longtemps. UN وخصﱠص المجتمع الدولي موارد لم يسبق لها مثيل لتحسين البنية اﻷساسية وتنشيط التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة، بعد معاناة طويلة من اﻹهمال.
    Depuis sa création, l'Office a joué un rôle fondamental pour la promotion du développement socio-économique et la réduction des tensions politiques dans l'ensemble de la région. UN وقال إن اﻷونروا تؤدي، منذ إنشائها، دورا أساسيا في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتخفيف حدة التوتر السياسي في المنطقة بأكملها.
    Il est par conséquent nécessaire de reconnaître la dimension multisectorielle de la mise en valeur des ressources en eau dans le contexte du développement socio-économique ainsi que les utilisations multiples en eau. UN وبالتالي لا بدّ من الاعتراف بالبعد المتعدد القطاعات ﻷهمية الموارد المائية في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والاستخدامات المتعددة للمياه.
    En conséquence, les États non dotés d'armes nucléaires ont l'impression que leurs intérêts et préoccupations ne sont pas pris en considération, notamment en ce qui concerne l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire au service du développement socio-économique. UN ولذلك، لا تشعر الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن شواغلها قد أُخذت في الاعتبار، وبخاصة الشواغل المتعلقة بإمكانية إفادتها من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cela permet d'espérer que les efforts déployés par les pays pauvres pour faire face aux difficultés du développement socio-économique trouveront un appui financier externe. UN ويعزز ذلك اﻷمل في أن تحظى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفقر للتصدي للمشاكل الطارئة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية بالدعم المالي الخارجي.
    79. Le Gouvernement comorien fait de l'éducation le moteur du développement socio-économique du pays. UN 79- وإن حكومة جزر القمر جعلت من التعليم محركاً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Reconnaissant qu'il importe d'assurer un accès équitable et adéquat aux services urbains de base en tant que fondement d'une urbanisation durable et, partant, du développement socio-économique en général, UN وإذ يدرك أهمية توفير سبل الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية على نحو كاف ومنصف كأساس للتنمية الحضرية المستدامة، ومن ثم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة،
    Reconnaissant qu'il importe d'assurer un accès équitable et adéquat aux services urbains de base en tant que fondement d'une urbanisation durable et, partant, du développement socio-économique en général, UN وإذ يدرك أهمية توفير سبل الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية على نحو كاف ومنصف كأساس للتنمية الحضرية المستدامة، ومن ثم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة،
    A. Tendances actuelles du développement socio-économique UN ألف - الاتجاهـات الراهنة في التنمية الاجتماعية الاقتصادية
    La Charte des Nations Unies repose sur deux piliers principaux : le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et la coopération internationale en vue du développement socio-économique. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يرتكز على قاعدتين رئيسيتين هما: صون السلم واﻷمن الدوليين، والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    C'est pourquoi il est indispensable de renforcer sa capacité de prévention des conflits, de préservation de la paix et de promotion du développement socio-économique. UN ولذا فمن الجوهري زيادة مقدرة اﻷمم المتحدة على منع وقوع الصراعات وعلى المحافظة على السلام والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Une importance particulière, aux yeux de ma délégation, doit être accordée aux engagements pris par ledit forum en faveur du développement socio-économique de l'Afrique et, en particulier, des pays les moins avancés ainsi que de la mise à leur disposition des ressources financières et autres nécessaires. UN ويهم بلدي على نحو خاص الالتزامات التي أبديت بالمحفل اﻵنف الذكر فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية ﻷفريقيــا، ولا سيما أقــل البلدان نموا، وتوفير الموارد المالية وغيرها من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more