I. HISTOIRE ET NATURE du DCA/DIH ET DU DDH | UN | أولاً - تاريخ وطبيعة قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان |
42. L'histoire du DCA/DIH indique: | UN | 42- ويدل تاريخ قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي على ما يلي: |
La Cour n'a jamais évoqué l'applicabilité du DCA/DIH. | UN | ولم تشر المحكمة مطلقاً إلى انطباق قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي. |
Il existe une raison, particulière à la Convention européenne, de tenir compte du DCA/DIH. | UN | وهنالك سبب خاص بالاتفاقية الأوروبية لضرورة وضع قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي في الاعتبار. |
77. Pour ce qui est de l'applicabilité simultanée du DCA/DIH, il n'y a pas en principe de raison de distinguer entre conflits internes et conflits internationaux. | UN | 77- وفيما يتعلق بالانطباق المتزامن لقانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، لا يوجد من حيث المبدأ أساس للتمييز بين النزاعات الداخلية والدولية. |
Établir l'applicabilité du DCA/DIH pose deux types différents de problèmes. | UN | وهنالك نوعان مختلفان من المشاكل فيما يتعلق بإثبات انطباق قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي. |
Il peut y avoir des raisons juridiques de contester l'applicabilité du DCA/DIH. | UN | فقد توجد أسباب قانونية للاعتراض على انطباق قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي. |
Des difficultés sont probables si un organe des droits de l'homme ne tient pas compte du DCA/DIH; | UN | قد تنشأ صعوبات إذا لم تضع هيئة حقوق الإنسان المعنية في اعتبارها قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي؛ |
Soit l'applicabilité du DCA/DIH rend le DDH inapplicable, soit elle ne rend pas ce droit inapplicable. | UN | فانطباق قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي إما أن يستبعد أو لا يستبعد انطباق قانون حقوق الإنسان. |
iii) Les relations entre le principe de proportionnalité du DDH et l'interdiction des attaques aveugles et des attaques de nature à causer des dommages disproportionnés aux civils au regard du DCA/DIH; | UN | `3` العلاقة بين مبدأ النسبية في قانون حقوق الإنسان وبين حظر الهجمات العشوائية والهجمات التي قد تلحق أضراراً غير متناسبة بالمدنيين بموجب قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي؛ |
On ne peut donc pas dire qu'il n'existe pas de mécanisme pour assurer le respect du DCA/DIH, mais le fait est que ce mécanisme n'a pas été souvent utilisé. | UN | وعليه، فإن المشكلة ليست هي عدم وجود آلية لتنفيذ قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، بل هي عدم استخدام هذا القانون في الكثير من الأحيان. |
Il est clair que la lex specialis n'est pas utilisée pour écarter le DDH. Sa mention indique plutôt que les organes compétents en matière de droits de l'homme doivent interpréter les normes en la matière à la lumière du DCA/DIH. | UN | ويبدو جلياً أن القانون الخاص لا يستخدم كبديل لقانون حقوق الإنسان، بل إن ذلك يدل على أن هيئات حقوق الإنسان ينبغي أن تفسر أي قاعدة من قواعد حقوق الإنسان في ضوء قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي. |
La Commission interaméricaine a montré qu'elle était prête à appliquer expressément les règles pertinentes du DCA/DIH. | UN | وقد أبدت لجنة البلدان الأمريكية بوضوح استعدادها لتطبيق القواعد المنطبقة من قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي. |
75. Il n'y a pas d'organe chargé de qualifier un conflit et de déterminer l'applicabilité du DCA/DIH lorsque les combats sont en cours. | UN | 75- ولا توجد هيئة تعالج مسألة توصيف طابع نزاع ما وإمكانية تطبيق قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي أثناء استمرار القتال. |
Dans les situations de conflit, en particulier celles qui ont le champ de bataille pour théâtre, les organes chargés des droits de l'homme devraient interpréter les normes du DDH à la lumière du DCA/DIH, vu comme lex specialis; | UN | خلال أوضاع النزاع، ولا سيما الأوضاع التي تنشأ في ميدان المعركة، ينبغي لهيئات حقوق الإنسان تفسير قواعد قانون حقوق الإنسان في ضوء قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، على أنه القانون الخاص؛ |
ii) En quoi les peines collectives, interdites en vertu du DCA/DIH, pourraient être censées constituer des peines cruelles ou inhumaines; | UN | `2` المدى الذي يجعل العقوبات الجماعية، المحظورة بموجب قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، توصف بأنها تشكل عقوبة قاسية أو لا إنسانية؛ |
Il semblerait que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice exige du Comité des droits de l'homme qu'il tienne compte du DCA/DIH lorsqu'il détermine que quelqu'un a été privé arbitrairement de sa vie dans des circonstances où le DCA/DIH est applicable. | UN | ومن المسلّم به أن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية تقتضي أن تأخذ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الاعتبار قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي عند البت في ما إذا كانت أية عملية قتل تُعتبر تعسفية في الظروف التي ينطبق فيها قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي. |
Ils ont simplement affirmé que la situation en question relevait du DCA/DIH, même si les détenus n'étaient pas protégés par ce droit, et qu'en conséquence le DDH n'était pas applicable. | UN | واكتفت الولايات المتحدة بالقول إن الأمر يتعلق بوضع ينطبق فيه قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، حتى ولو كان المحتجزون لا يتمتعون بالحماية بموجب تلك المجموعة من القواعد، وبالتالي يصبح قانون حقوق الإنسان غير منطبق. |
Si ces régimes visent tous deux à éviter que des êtres humains ne soient tués ou blessés et des biens détruits inutilement, le point de départ du DCA/DIH est le droit du soldat de tuer. | UN | وبينما يسعى النظامان إلى تجنب وقوع وفيات وإصابات وحالات دمار لا داعي لها، فإن نقطة البداية بالنسبة لقانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي هي حق الجندي في القتل(). |
Il est vraisemblable que l'une des raisons pour lesquelles les personnes se disant victimes de violations du DDH qui sont aussi des violations du DCA/DIH exercent de plus en plus la faculté de présenter une plainte individuelle que leur confère le DDH est qu'elles ne disposent pas de recours efficace en DCA/DIH. | UN | ولعل من أسباب تزايد لجوء أصحاب شكاوى انتهاكات قانون حقوق الإنسان، التي تُعد أيضا انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، إلى استخدام حق الالتماس الفردي هو الافتقار إلى وسائل انتصاف فعالة بديلة فيما يتعلق بانتهاكات القانون الأخير(). |
e) L'accès aux soins médicaux: relations entre les dispositions détaillées du DCA/DIH concernant l'accès aux soins médicaux et la protection du personnel médical et le DDH; | UN | (ه) إمكانية الحصول على الرعاية الطبية: العلاقة بين الأحكام المفصلة لقانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بإتاحة الحصول على الرعاية الطبية وحماية الموظفين الطبيين وبين قانون حقوق الإنسان؛ |