Si une demande est refusée, le droit de séjour du demandeur d'asile ainsi que les autres avantages seront automatiquement supprimés, et l'intéressé pourra être légalement expulsé; | UN | ففي حالة رفض الطلب، ينتهي تلقائيا حق ملتمس اللجوء في المسكن والمرافق الأخرى، ويجوز قانونا طرد الشخص المعني. |
Cette pratique risque de compromettre la sécurité du demandeur d'asile en cas de renvoi dans son pays d'origine ou celle de ses proches qui s'y trouvent. | UN | ويمكن لهذه الممارسة أن تهدد سلامة ملتمس اللجوء إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي، أو سلامة أقاربه الذين بقوا هناك. |
Cette procédure abolira l'expulsion du demandeur d'asile; | UN | وتلك الإجراءات تعلق ترحيل ملتمس اللجوء. |
Cette loi exige que des photographies du demandeur d'asile soient jointes à son dossier et que ses empreintes digitales soient relevées. | UN | ويتعين على طالب اللجوء أن يمتثل لمتطلبات أخذ البصمات والتصوير الفوتوغرافي عملا بهذا القانون. |
L'accès du demandeur d'asile aux services gratuits d'un avocat serait garanti, de même que la prise en compte de renseignements plus approfondis sur ses antécédents médicaux. | UN | وسيكون حصول طالب اللجوء على خدمات مجانية من محام أمراً مضموناً، وكذلك أخذ معلومات أدق عن تاريخه الطبي. |
Ce risque doit être fondé sur des circonstances particulières et, notamment, sur les antécédents personnels du demandeur d’asile. | UN | وينبغي إثبات وجود ذلك الخطر مع مراعاة الظروف ولا سيما اﻷحوال الشخصية لطالب اللجوء. |
Le Médiateur indique dans son rapport que ces procédures garantissent de manière générale la protection juridique du demandeur d'asile. | UN | ويقول أمين الظالم في تقريره() إن الإجراءات المعجلة تضمن عموماً الحماية القانونية لملتمس اللجوء خلال عملية طلب اللجوء. |
Ces rapports ne servent qu'à éclairer les dires du demandeur d'asile et à identifier tout obstacle qui l'empêcherait de donner une description cohérente de son passé et de sa situation. | UN | وهذه التقارير لا تزيد على أنها تساعد في تأويل قصة ملتمس اللجوء وتحديد أي عقباتٍ تعيقه عن أن يقدم سرداً متَّسقاً لتجاربه. |
Il ne peut y avoir de contact avec la représentation diplomatique qu'avec le consentement exprès du demandeur d'asile et après consultation avec le Service de l'immigration. | UN | ولا يمكن إجراء الاتصال بالممثّلية الدبلوماسية إلا بعد الحصول على موافقة صريحة من ملتمس اللجوء وبعد استشارة دائرة الهجرة. |
En conséquence de cette jurisprudence, la CISR ne doit pas invoquer l'absence de preuve de corroboration pour conclure à l'absence de crédibilité des allégations du demandeur d'asile. | UN | وبناء على هذا الاجتهاد القضائي، يجب ألا يدفع مجلس الهجرة واللاجئين بعدم توافر أدلة داعمة ليخلص إلى عدم مصداقية ادعاءات ملتمس اللجوء. |
En conséquence de cette jurisprudence, la CISR ne doit pas invoquer l'absence de preuve de corroboration pour conclure à l'absence de crédibilité des allégations du demandeur d'asile. | UN | وبناء على هذا الاجتهاد القضائي، يجب ألا يدفع مجلس الهجرة واللاجئين بعدم توافر أدلة داعمة ليخلص إلى عدم مصداقية ادعاءات ملتمس اللجوء. |
Il ne peut y avoir de contact avec la représentation diplomatique qu'avec le consentement exprès du demandeur d'asile et après consultation avec le Service de l'immigration. | UN | ولا يمكن إجراء الاتصال بالممثّلية الدبلوماسية إلا بعد الحصول على موافقة صريحة من ملتمس اللجوء وبعد استشارة دائرة الهجرة. |
Si le renvoi du demandeur d'asile vers un pays tiers s'effectue sans une évaluation adéquate des conditions de sécurité dans ce pays sans les assurances nécessaires selon lesquelles le pays admettra la personne sur son territoire et étudiera sa demande d'asile, il y aura toujours un risque de voir le demandeur d'asile finalement renvoyé vers le pays d'origine. | UN | فإذا ما نقل ملتمس اللجوء إلى بلد ثالث بدون تقييم الظروف اﻷمنية فيه على النحو الواجب وبدون الحصول على ضمانات كافية بأن هذا البلد سيقبل الشخص في اقليمه وسينظر في طلب اللجوء، فهناك حتماً دائماً خطر احتمال إعادة ملتمس اللجوء إلى بلد منشئه في نهاية المطاف. |
b) Il y a des doutes quant à l'identité du demandeur d'asile ou le document de voyage qu'il détient n'est pas en cours de validité. | UN | )ب( إذا وجدت أي شكوك حول هوية ملتمس اللجوء أو إذا كان ملتمس اللجوء لا يملك وثائق سفر سارية المفعول؛ |
Le Gouvernement a jugé nécessaire d'introduire des mesures en vue de réduire le nombre de demandes d'asile déposées par des personnes n'ayant pas réellement besoin de protection; ces mesures visent à vérifier l'identité du demandeur d'asile et à aligner autant que possible la pratique sur celle des pays européens limitrophes. | UN | وترى الحكومة أن من الضروري اتخاذ تدابير للحد من عدد ملتمسي اللجوء الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية. وتهدف هذه التدابير إلى توضيح هوية ملتمس اللجوء وضمان أن يكون الاختلاف بين الممارسات المتبعة في النرويج وتلك المتبعة في البلدان الأوروبية المجاورة أقل ما يمكن. |
Elle faisait également valoir qu'une demande de réexamen au titre de l'article 19 du chapitre 12 de la loi de 2005 relative aux étrangers pouvait être soumise sans limite dans le temps et autant de fois qu'il était nécessaire entre le rejet définitif de la demande d'asile et l'expulsion du demandeur d'asile vers son pays d'origine. | UN | كما أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن من الممكن تقديم طلب لإعادة النظر في القضية بموجب المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب لعام 2005، دون أي حدود زمنية وبأي عدد مطلوب من المرات بعد صدور رفض نهائي في قضية لجوء وقبل طرد ملتمس اللجوء إلى بلده الأصلي. |
Elle faisait également valoir qu'une demande de réexamen au titre de l'article 19 du chapitre 12 de la loi de 2005 relative aux étrangers pouvait être soumise sans limite dans le temps et autant de fois qu'il était nécessaire entre le rejet définitif de la demande d'asile et l'expulsion du demandeur d'asile vers son pays d'origine. | UN | كما أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن من الممكن تقديم طلب لإعادة النظر في القضية بموجب المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب لعام 2005، دون أي حدود زمنية وبأي عدد مطلوب من المرات بعد صدور رفض نهائي في قضية لجوء وقبل طرد ملتمس اللجوء إلى بلده الأصلي. |
4.2 L'intéressé peut solliciter des tribunaux une injonction ordonnant à l'administration de surseoir à l'expulsion du demandeur d'asile. | UN | 4-2 فيجوز للطرف المعني أن يلتمس من المحاكم إصدار أمر قضائي، يطلب منها أن تأمر الإدارة بإرجاء ترحيل طالب اللجوء. |
4.2 L'intéressé peut solliciter des tribunaux une injonction ordonnant à l'administration de surseoir à l'expulsion du demandeur d'asile. | UN | 4-2 فيجوز للطرف المعني أن يلتمس من المحاكم إصدار أمر قضائي، يطلب منها أن تأمر الإدارة بإرجاء ترحيل طالب اللجوء. |
Le droit du demandeur d'asile d'être entendu est garanti par la tenue obligatoire d'une audition pendant laquelle l'intéressé, assisté, le cas échéant, par un interprète commis d'office ou par un mandataire de son choix, expose les motifs de sa demande. | UN | ويُضمن لطالب اللجوء حق الاستماع إليه عن طريق عقد جلسة إلزامية، يقوم فيها الشخص المعني، بمساعدة مترجم يعينه المكتب، عند الاقتضاء، أو مساعد يختاره بنفسه، بعرض دوافع طلبه. |