Le problème qui perdurait au Moyen-Orient a pris un nouveau tournant au cours du dernier mois. | UN | لقد اتخذت مشكلة الشرق اﻷوسط الممعنة في القدم إتجاها جديدا في الشهر الماضي. |
J'ai été informé il y a quelques heures à peine que 216 nouveaux réfugiés ont été trouvés dans les eaux des Bahamas, ce qui porte le nombre de nouveaux réfugiés ayant risqué leur vie en mer à plus de 1 000 au cours du dernier mois. | UN | وقد أبلغت قبل بضع ساعات فقط بأنه تم العثور على ٢١٦ لاجئا جديدا في المياه اﻹقليمية لجزر البهاما. وبهذا يصل عدد اللاجئين الجدد الذين عرضوا حياتهم للخطر في البحار في الشهر الماضي إلى ما يزيد على ٠٠٠ ١. |
Ok, M. Rain a appelé Tucker, le propriétaire, 40 fois au cours du dernier mois. | Open Subtitles | حسنا,السيد راين اتصل بـ تاكر,المالك أربعين مرة في الشهر الماضي |
De plus, les assurées que la grossesse et la naissance d'un enfant empêchent de travailler ont droit à une indemnité représentant 100 % du revenu gagné au cours du dernier mois précédant le début du congé de maternité. | UN | وإلى جانب ذلك، فللمؤمن عليها الحق في مكافأة على أساس الراتب في حالة حدوث إعاقة أثناء العمل بسبب الحمل والوضع، تصل إلى 100 في المائة من راتب الشهر السابق لبدء أجازة الأمومة. |
Il dresse une liste alphabétique des candidats ainsi désignés, en indiquant les États parties qui les ont désignés et communique cette liste aux États parties avant le septième jour du dernier mois précédant la date de l'élection. | UN | ويقوم بإعداد قائمة مرتّبة أبجديا تضم أسماء جميع الأشخاص المرشحين على هذا النحو، مع بيان الدول الأطراف التي رشحتهم، ويحيلها إلى الدول الأعضاء قبل اليوم السابع من آخر شهر سابق لتاريخ إجراء كل انتخاب. |
Le taux moyen est calculé à partir de la moyenne des taux mensuels effectifs, le taux le plus récent étant appliqué pour les mois restants, et le taux comptant est celui du dernier mois disponible. | UN | ويُستَمَد سعر الصرف المتوسط من متوسط أسعار الصرف الفعلية الشهرية، مع تطبيق آخر سعر متاح على الأشهر المتبقية من السنة، أما السعر الفوري فهو سعر الصرف المطبق في آخر شهر متاح. |
du dernier mois dans la population générale? | UN | ما نسبة الانتشار خلال الثلاثين يوما السابقة بين عموم السكان، عند الانطباق؟ |
J'ai les audiences du dernier mois. | Open Subtitles | فلينتبة الي الجميع الترتيب الذي جاء للشهر الماضي |
De surcroît, au cours de ces mêmes années, 42 et 28 % respectivement du total des encaissements ont été reçus au cours du dernier mois. | UN | وفضلاً عن هذا، تم في العامين ذاتهما تحصيل 42 في المائة و 48 في المائة على الترتيب من جملة الاشتراكات في الشهر الأخير من السنة. |
On procède à la réparation des ponts sur les principaux axes de distribution pour faciliter les livraisons, et les distributions alimentaires d'urgence à la population déplacée ont été accélérées au cours du dernier mois. | UN | ويجري اصلاح الجسور على طول طرق التوزيع الرئيسية للتخفيف من مشاكل ايصال اﻷغذية وتم في الشهر الماضي التعجيل أيضا بعمليات توزيع اﻷغذية الطارئة على السكان المشردين. |
Dans la Région administrative spéciale de Hong Kong (Chine), les taux de prévalence de différentes substances en milieu scolaire au cours de la vie et au cours du dernier mois écoulé ont augmenté dans les années 90. | UN | وفي هونغ كونغ، وهي الاقليم الاداري الخاص التابع للصين، ازدادت معدلات انتشار تعاطي العقاقير مدى الحياة وفي الشهر الماضي من مختلف العقاقير فيما بين الطلاب خلال التسعينات. |
Toutefois, des actes de violence ciblés et les manifestations de plus en plus nombreuses de la fureur publique au cours du dernier mois risquent de menacer considérablement la paix dans les zones urbaines. Français Page | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن ﻷعمال العنف ذات اﻷهداف المحددة وحالات التعبير عن السخط العام المتزايدة خلال الشهر الماضي أن تهدد السلم تهديدا بالغا في المناطق الحضرية. |
Seulement 30 % des Espagnols utilisent un ordinateur et, au moment de l'enquête, 10 % seulement de la population avait accès à Internet et en avait profité au cours du dernier mois. | UN | وبالنسبة لمجموع السكان في إسبانيا، هناك 30 في المائة فقط يستخدمون الحاسوب، واستطاع شخص واحد فقط من بين كل 10 أشخاص الوصول إلى الإنترنت قد استفاد من هذه الإمكانية في الشهر الماضي. |
Le processus politique visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit actuel au Darfour a peu progressé au cours du dernier mois. | UN | 46 - وشهدت العملية السياسية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع الجاري حاليا في دارفور، تقدما ضئيلا خلال الشهر الماضي. |
Aucun pas important n'a été fait dans la recherche d'une solution politique à la crise au Darfour au cours du dernier mois. | UN | 61 - لم يتحقق الشهر الماضي أي تقدم ذي بال في البحث عن حل سياسي للأزمة في دارفور. |
Aucun progrès tangible n'a été accompli dans le processus politique pour le Darfour au cours du dernier mois. | UN | 24 - لم يحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بعملية السلام في دارفور في الشهر الماضي. |
C'est le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, qui le lui a présenté, indiquant les faits nouveaux intervenus au cours du dernier mois. | UN | وقد قُدمت إحاطة للمجلس من قِبَل وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب. لين باسكو. وتناولت الإحاطة التطورات التي شهدتها المنطقة خلال الشهر السابق. |
Parmi les adultes, la situation en ce qui concerne l'usage de méthamphétamine au cours du dernier mois s'est stabilisée entre 2002 et 2005; en raison de changements apportés aux questions portant sur la méthamphétamine dans l'enquête, les données recueillies en 2006 n'étaient pas entièrement comparables à celles des années précédentes. | UN | وفي صفوف البالغين استقر وضع تعاطي الميثامفيتامين في الشهر السابق خلال الفترة من عام 2002 إلى عام 2005؛ وفي عام 2006 لم تكن البيانات المقدمة عن عام 2006 قابلة تماما للمقارنة بالبيانات المبلغة في السنوات السابقة، وذلك راجع إلى حدوث بعض التغييرات في بنود الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالميثامفيتامين. |
Il dresse une liste alphabétique des candidats ainsi désignés, en indiquant les États parties qui les ont désignés et communique cette liste aux États parties avant le septième jour du dernier mois précédant la date de l'élection. | UN | ويقوم بإعداد قائمة مرتّبة أبجديا تضم أسماء جميع الأشخاص المرشحين على هذا النحو، مع بيان الدول الأطراف التي رشحتهم، ويحيلها إلى الدول الأعضاء قبل اليوم السابع من آخر شهر سابق لتاريخ إجراء كل انتخاب. |
Le taux moyen est la moyenne des taux mensuels effectifs, le dernier taux connu étant utilisé pour les mois de l'année restants, et le taux comptant est celui du dernier mois pour lequel il est connu. | UN | والسعر المتوسط هو متوسط المعدلات الفعلية الشهرية المطبقة على الأشهر المتبقية من السنة، بينما السعر الفوري هو السعر المطبق في آخر شهر متاح. |
Quelle est la prévalence au cours du dernier mois dans la population générale? | UN | ما نسبة الانتشار خلال الثلاثين يوما السابقة بين عموم السكان؟ |
Il est parti sans laisser de mot. ou son loyer du dernier mois. | Open Subtitles | لقد غادر المكان دون أن يترك مُلاحظة أو إيجاره للشهر الماضي. |
Plus de la moitié des 1 487 commandes passées par le FNUAP en 1998 l'ont été au cours des quatre derniers mois de l'année et un peu plus du quart au cours du dernier mois. | UN | 63 - خلال عام 1998، أصدر الصندوق أكثر من نصف أوامر شرائه البالغة 487 1 في الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة وما يزيد قليلا على ربعها في الشهر الأخير فقط. |
Au cours du dernier mois, les associés de quatrième année ont appelé nos meilleurs clients une douzaine de fois chacun. | Open Subtitles | خلال الشهر المنصرم شركاء الأعوام الأربعة اتصلت بكل واحد من كبار موكلينا عدة مرات |