Le nouvel outil devrait être mis à l'essai au cours du dernier trimestre de 2014 et déployé en 2015. | UN | ومن المتوقع أن يتم اختبار الأداة الجديدة في الربع الأخير من عام 2014 وتطبيقها في عام 2015. |
L'application de cette méthodologie et de ces outils se fera progressivement à compter du dernier trimestre de 2011. | UN | وسيجري تنفيذ كل من هذه الاستراتيجية والأدوات بشكل تدريجي اعتبارا من الربع الأخير من عام 2011. |
Seuls quelque 800 des 14 000 réfugiés attendus ont été admis aux fins de leur réinstallation au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة. |
Seuls quelque 800 des 14 000 réfugiés attendus ont été admis aux fins de leur réinstallation au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة. |
Services financiers : les exportations des États-Unis ont enregistré une baisse de 17 % au cours du dernier trimestre de 2008. | UN | الخدمات المالية: انخفضت الصادرات من الولايات المتحدة بنسبة 17 في المائة في الربع الأخير من عام 2008. |
Des recommandations concrètes d'amélioration seront mises au point et présentées à l'Équipe de hauts responsables du HCDH au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | وستُصاغ توصيات محدَّدة لإجراء تحسينات وتعرض على فريق الإدارة العليا للمفوضية السامية في الربع الأخير من العام. |
Elle sera accueillie par le Gouvernement autrichien à Laxenburg, près de Vienne, et devrait ouvrir ses portes au cours du dernier trimestre 2010. | UN | وستستضيف حكومة النمسا الأكاديمية في لاكسنبورغ، قرب فيينا، ومن المتوقّع أن تفتح أبوابها في الربع الأخير من عام 2010. |
Les recettes enregistrées au cours du dernier trimestre 2009 ont dépassé les dépenses de 1,5 million de dollars. | UN | وفي الربع الأخير من عام 2009، فاقت الإيرادات النفقات بمبلغ 1.5 مليون دولار. |
Les indicateurs financiers pour 2010 sont contrastés; les soldes de trésorerie devraient être positifs pour tous les fonds à la fin de l'année, mais cela dépendra en définitive des contributions versées au cours du dernier trimestre. | UN | وقالت إن المؤشرات المالية لعام 2010 متباينة: فمن المتوقع أن يكون الوضع النقدي إيجابي في نهاية العام لجميع الصناديق، مع أن النتيجة النهائية تتوقف على المساهمات المقدمة في الربع الأخير. |
Selon les prévisions, le jugement sera rendu au cours du dernier trimestre 2011. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في الربع الأخير من عام 2011. |
Le Procureur entend déposer des requêtes fondées sur l'article 71 bis du Règlement au cours du dernier trimestre 2010 aux fins de conservation des éléments preuves relatifs à ces affaires. | UN | ويعتزم المدعي العام تقديم طلبات بموجب المادة 71 مكررًا في الربع الأخير من عام 2010 لحفظ الأدلة فيما يتعلق بهذه القضايا. |
Un aspect positif est la construction de 10 % de la route périphérique au cours du dernier trimestre écoulé. | UN | أما من الناحية الإيجابية، فقد أنجز 10 في المائة من الطريق الدائري في الربع الأخير من العام. |
Les conclusions de ce comité ne sont pas encore connues et le Gouvernement a indiqué que le rapport final de la Commission était paru au cours du dernier trimestre de 2011. | UN | ولم يتوافر علم بالاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الاستشارية، وأفادت الحكومة بأن التقرير النهائي للجنة استخلاص الدروس قد صدر في الربع الأخير من عام 2011. |
Des activités de déminage ainsi que des campagnes de sensibilisation aux dangers des mines ont été menées par le Gouvernement lors du dernier trimestre de 2010. | UN | ونفذت في الربع الأخير من عام 2010 أنشطة لإزالة الألغام من جانب الحكومة وكذلك حملات تثقيفية عن الألغام. |
Le projet et le budget qui s'y rapporte ont été mis au point, mais le bailleur de fonds concerné a reporté la mise en œuvre du projet à la fin du dernier trimestre de 2011. | UN | وقد وضع الاقتراح والميزانية ولكن الجهة المانحة المحددة أجَّلت تنفيذ المشروع حتى الربع الأخير من عام 2011 |
Ces normes devraient être finalisées au cours du dernier trimestre de 2003 et commencer à être mises en oeuvre à la fin de 2006. | UN | ويتوقع الانتهاء من المعايير الجديدة في الربع الأخير من سنة 2003 وبدء تنفيذها في أواخر سنة 2006. |
Un nouveau rappel sera adressé au courant du dernier trimestre de 2002. | UN | وسيصدر إشعار تذكيري آخر في الربع الأخير من عام 2003. |
Ainsi, lorsque des fournitures sont commandées à l'étranger dans le courant du premier semestre de l'année, les dépenses correspondantes ne sont généralement comptabilisées qu'au cours du dernier trimestre. | UN | فالنفقات على طلبيات اللوازم من الخارج في النصف الأول من السنة تسجل عادة في الربع الأخير من السنة. |
Le Groupe de travail établira une version préliminaire de ces critères à des fins de consultation au cours du dernier trimestre de 2012. | UN | وسيصدر الفريق العامل مشروع صيغة لهذه المعايير باعتبارها موضوعا لإجراء مشاورات في الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2012. |
Il a noté également que le Botswana, le Mozambique et la Namibie tiendront des élections au cours du dernier trimestre de cette année. | UN | وأشارت القمة إلى أن من المقرر أن تجري بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا انتخاباتها خلال الفصل الأخير من العام الحالي. |
On s'attendait toutefois à ce que cette tendance à la baisse s'accentue à partir du dernier trimestre de 1998. | UN | ومع ذلك كان المتوقع أن يكون الانخفاض كبيرا ابتداء من الربع اﻷخير لعام ٨٩٩١ وما بعده. |
36. Comme je l'ai mentionné dans mon précédent rapport, les décaissements de fonds engagés par la communauté des pays donateurs à la Table ronde de Genève ont augmenté au cours du dernier trimestre de 1995. | UN | ٣٦ - كما ذكرت في تقريري السابق، اكتسبت مصروفات التعهدات المعلنة من جانب المجتمع المانح في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في جنيف زخما خلال الربع الثالث من عام ١٩٩٥. |
5. Au cours du dernier trimestre de 1996 et durant les mois de janvier et de février 1997, on a assisté à une recrudescence des opérations militaires menées par l'armée burundaise. | UN | ٥- وخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من عام ٦٩٩١، وخلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٧٩٩١، سُجّل تجدد في العمليات العسكرية التي يشنها الجيش البوروندي. |
Commençons par les chiffres du dernier trimestre. | Open Subtitles | حسنا، دعونا نبدأ من خلال اتخاذ نظرة على أرقام الربع الماضي. |