"du destinataire" - Translation from French to Arabic

    • المرسل إليه
        
    • للمرسل إليه
        
    • المرسَل إليه
        
    • المتلقي
        
    • المرسل اليه
        
    • المُرسَل إليه
        
    • الجهة التي وجه إليها
        
    • المستلم
        
    • للمُرسَل إليه
        
    • تابعا للمرسل اليه
        
    • الجهة الموجه إليها
        
    • من المستورد
        
    • للمُرسل إليه
        
    • المرسل إليها
        
    • المرسل إليهم
        
    Lorsqu'il n'apparaît nulle part ailleurs sur le colis, le nom de l'expéditeur ou du destinataire doit également y figurer. UN وحيثما لا يكون اسم المرسل أو المرسل إليه مبيناً في مكان آخر على الطرد، يجب إدراج هذه المعلومات في العلامات.
    Dans le cas des services de messagerie express, par exemple, une signature du destinataire confirmant qu'un colis a été livré suffit. UN ففي خدمات البريد مثلا، يكفي توقيع المرسل إليه لتأكيد التسلم.
    Si la notification est considérée comme ayant été reçue le jour même de l'envoi, il est plus facile, en principe, pour l'expéditeur, d'avoir une preuve de la réception de la part du destinataire. UN وإذا أعتبر أن الإشعار في حكم المتسلَّم يوم إرساله، سيكون من الأسهل بكثير للمرسل إثبات استلام المرسل إليه له.
    Si le destinataire n'a pas désigné de système d'information, la réception intervient lorsque le message de données entre dans un système d'information du destinataire. UN وإذا لم يعين المرسل إليه نظام معلومات بذاته، يقع التسلم عندما تدخل رسالة البيانات نظام معلومات تابعا للمرسل إليه.
    Par exemple, certaines lois partaient du principe que le transporteur devait être protégé en cas d'insolvabilité du destinataire. UN فعلى سبيل المثال، يُلاحظ أن بعض القوانين تستند إلى القاعدة التي تقتضي حماية الناقل من مخاطر إعسار المرسل إليه.
    Le document doit indiquer l'adresse complète du destinataire ainsi que le nom d'une personne responsable et son numéro de téléphone. UN يجب أن يتضمن مستند النقل عنوان المرسل إليه بالكامل مع اسم شخص مسؤول ورقم هاتفه.
    Comme le précise le Guide, il ne dit rien de la position du destinataire quant à la teneur du message. UN وكما هو محدد في دليل تشريع القانون النموذجي، لا يعطي أي دليل على موقف المرسل إليه بشأن محتويات الرسالة.
    On peut alors imaginer une situation dans laquelle il serait présumé que la conduite du destinataire a été inappropriée parce qu'il n'a pas répondu aux exigences de l'expéditeur. UN وهذا قد يفضي إلى وضع يعتقد فيه بأن تصرف المرسل إليه لم يكن مناسبا ﻷنه لم يمتثل لطلب المنشئ.
    L'accusé de réception ne serait pas valable s'il était donné par un tiers n'agissant pas au nom du destinataire. UN ولا يكون اﻹقرار كافيا إذا كان أنتجه شخص ثالث لا ينوب عن المرسل إليه.
    La réception par le système du destinataire est un critère plus sûr, que les États-Unis commencent d'ailleurs à adopter. UN ولكن هناك معيارا أكثر موثوقية، ألا وهو تلقي نظام المرسل إليه للرسالة، وهو معيار ابتدأت الولايات المتحدة العمل به.
    À tout le moins, aton dit, le projet d'article devrait exiger le consentement du destinataire pour que celui-ci soit lié par ces clauses. UN وقيل إن مشروع المادة ينبغي أن يشترط، على أقل تقدير، موافقة المرسل إليه لكي يكون مُلزَما بتلك البنود.
    Le Groupe de travail a appuyé ces propositions et est convenu que des discussions plus approfondies quant à ce qui déclencherait l'obligation du destinataire de décharger les marchandises pourraient être envisagées à propos du projet d'article 45. UN وأيّد الفريق العامل هذين الاقتراحين، واتفق على أنه يمكن النظر في إجراء مزيد من المناقشة، في إطار مشروع المادة 45، حول ما من شأنه أن يؤدي إلى نشوء التزام المرسل إليه بتفريغ البضاعة.
    De même, le nom du destinataire n'est pas obligatoire car l'identité de l'acheteur final est parfois inconnue lors de l'émission du document de transport. UN وبالمثل فان اسم المرسل إليه لا يعتبر إلزامياً، لأن هوية المشتري في النهاية قد لا تعرف أحياناً وقت إصدار وثيقة النقل.
    - Trouvez l'adresse du destinataire ! Open Subtitles انتظرى. ابحثى عن عنوان المرسل إليه ماذا؟
    Ce moment est présumé être celui où la communication électronique parvient à l'adresse électronique du destinataire. UN ويُفترض أن يحدث التلقي عندما يصل الخطاب الإلكتروني إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه.
    On a ajouté que la variante C traduirait bien le principe selon lequel l'identification du destinataire était un droit du transporteur mais non une obligation. UN وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه.
    Cela est dû très souvent à une méconnaissance des possibilités de détournement ou de la situation du destinataire ou de l'utilisateur final. UN ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي.
    Tous les aspects de la responsabilité du destinataire relèvent de la législation nationale. UN وكل جوانب مسئوليات المرسل اليه ينظمها القانون الوطني.
    De même, à la fin d'une opération de transit, les marchandises peuvent être livrées dans les locaux du destinataire, lequel envoie une déclaration par voie électronique au bureau de douane du lieu de destination pour indiquer que les marchandises sont arrivées. UN وبالمثل، وفي نهاية حركة الترانزيت، يمكن تسليم البضائع إلى مقار المُرسَل إليه الذي يقدم إقراراً إلكترونياً إلى مكتب الوصول الجمركي عند وصول البضائع.
    L'acte doit en effet être connu du destinataire pour produire ses effets juridiques, même si pour d'aucuns la notoriété vise plutôt la force probante, que l'acte possède aussi assurément. UN فالعمل يجب أن ينهى إلى علم الجهة التي وجه إليها لكي ينتج آثاره القانونية، رغم أن البعض يرى أن هذه المسألة لها أهمية إثباتية، وهي الأهمية التي تكتسيها دون شك.
    Grâce aux systèmes de codes-barres et de suivi, on peut avoir la confirmation instantanée de la livraison, avec un accusé de réception portant la signature du destinataire. UN كما أتاحت نُظم التشفير الإلكتروني التتبع والتأكيد الفوري للاستلام والحصول فورا على توقيع المستلم.
    La Loi type fait une distinction entre les communications envoyées à un système d'information autre que le système désigné et celles envoyées à un système d'information du destinataire lorsque celui-ci n'a pas désigné de système d'information. UN ويميّز القانون النموذجي بين الرسائل المُرسلة إلى نظام معلومات غير النظام الذي تمّ تعيينه والخطابات المُرسلة إلى أي نظام معلومات تابع للمُرسَل إليه في غياب أي تعيين محدّد.
    b) si le destinataire n'a pas désigné de système d'information, la réception intervient lorsque le message de données entre dans un système d'information du destinataire. UN )ب( إذا لم يكن المرسل اليه قد عين نظاما اعلاميا، يتم التلقي عندما تدخل رسالة البيانات نظاما اعلاميا تابعا للمرسل اليه.
    Le cas est intéressant à cause de la réaction négative du destinataire, réaction qui est susceptible d'affecter la mise en pratique de la déclaration cubaine, notamment en modulant ses effets juridiques, bien qu'elle ne perde pas pour cela son caractère d'acte unilatéral. UN وتكمن أهمية هذه الحالة في رفض الجهة الموجه إليها العمل وهو رد فعل قد يؤثر في تنفيذ الإعلان الكوبي، بل أنه قد يعدل أيضا من آثاره القانونية حتى وإن كان ذلك لا يغير شيئا من طابعه كعمل انفرادي.
    Les accords bilatéraux qui accompagnent le développement de coopérations nucléaires civiles de la France avec des pays tiers reprennent les engagements pris par la France dans le cadre du Groupe des fournisseurs nucléaires (assurances à obtenir du destinataire en cas de transferts ou de retransferts, etc.) UN تكرّر الاتفاقات الثنائية التي تدعم تطوير التعاون النووي المدني بين فرنسا وبلدان أخرى الالتزامات التي قطعتها فرنسا في إطار مجموعة موردي المواد النووية (الحصول من المستورد على تطمينات في حالة إجراء عمليات نقل أو إعادة نقل، وما إلى ذلك).
    Il a été généralement admis qu'une règle prévoyant que la notification était réputée reçue au moment où elle parvenait à l'adresse électronique du destinataire serait davantage conforme aux autres instruments de la CNUDCI et, partant, plus susceptible de promouvoir les communications électroniques dans l'arbitrage international. UN وأُقِرّ عموما بأن وضع قاعدة تعتمد على اعتبار الإخطار قد تُسُلِّم وقت وصوله إلى عنوان البريد الإلكتروني للمُرسل إليه سيكون أكثر اتساقا مع نصوص الأونسيترال الأخرى، ومن ثم أكثر تشجيعا على اعتماد التواصل بالوسائل الإلكترونية في مجال التحكيم الدولي.
    Les organismes de tutelle du secteur minier en République démocratique du Congo devraient également exiger des exportateurs qu’ils produisent des documents indiquant l’identité du destinataire, avec son adresse complète et la personne à contacter, afin de faciliter la vérification de la nature de la transaction envisagée; UN كذلك ينبغي للسلطات المعنية بالتعدين في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تطلب إلى المصدّرين تقديم وثائق تحدّد هوية الجهة المرسل إليها متضمنة كامل بيانات العنوان وسبل الاتصال، مما يسهل التحقّق من طبيعة الصفقة المعنية؛
    On a fait observer que la pratique actuelle des transporteurs face à des demandes de livraison faites en l'absence du document de transport négociable ou du document électronique de transport négociable consistait à exiger du destinataire une lettre de garantie souvent accompagnée d'une garantie bancaire. UN ولوحظ أن الممارسة المتبعة في الوقت الحالي بشأن الناقلين الذين يواجهون طلبات التسليم رغم غياب مستندات نقل قابلة للتداول أو سجلات نقل إلكترونية قابلة للتداول هي أن يطلب الناقلون من المرسل إليهم رسالة ضمان مشفوعة في الغالب بكفالة مصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more