Il entend collaborer avec les États Membres à la création d'un comité régional au cours du deuxième trimestre de 2014. | UN | وتعتزم اللجنة التحضيرية العمل مع الدول الأعضاء من أجل إنشاء لجنة إقليمية في الربع الثاني من عام 2014. |
Ces montants seraient versés au cours de la première partie du deuxième trimestre de 2000. | UN | وسوف تسدد المبالغ في الجزء الأول من الربع الثاني من سنة 2000. |
Ces montants seraient versés au cours de la première partie du deuxième trimestre de 2000. | UN | وسوف تسدد المبالغ في الجزء الأول من الربع الثاني من سنة 2000. |
Un plan d'action devrait être proposé à la fin du deuxième trimestre de 2003. | UN | ومن المتوقع أن يُقترح مسار للعمل بحلول نهاية الربع الثاني من عام 2003. |
Il était prévu que les intéressés entrent en fonctions au début du deuxième trimestre de 2002. | UN | ويتوقع أن يبدأ هذان المرشحان العمل في أوائل الفصل الثاني من عام 2002. |
Le bureau à Beijing doit ouvrir ses portes au cours du deuxième trimestre de 2008. | UN | أما مكتب بيجين، فمن المقرّر افتتاحه خلال الربع الثاني من عام 2008. |
De plus, 70 600 emplois ont été créés au cours du deuxième trimestre de 2008. | UN | وازداد عدد الموظفين بمقدار 600 70 في الربع الثاني من سنة 2008. |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du deuxième trimestre de 2013; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الثاني من عام 2013؛ |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du deuxième trimestre de 2013. | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الثاني من عام 2013. |
Le Tribunal se réunit chaque année en session ordinaire à l'époque de la session plénière et au cours du deuxième trimestre de l'année. | UN | وتعقد دورة عادية للمحكمة كل عام خلال فترة الدورة العامة، وفي الربع الثاني من السنة. |
ii) Le Rapport international sera publié au cours du deuxième trimestre de 2012; | UN | `2` سوف يُنشر التقرير الدولي في الربع الثاني من العام؛ |
Le Parlement devrait approuver cette loi d'ici à la fin du deuxième trimestre de cette année. | UN | ومن المتوقّع أن توافق الجمعية على القانون بنهاية الربع الثاني من هذا العام. |
Les résultats définitifs de cette initiative devraient être connus dans le courant du deuxième trimestre de 2012. | UN | ومن المتوقع إعلان نتائج هذه المبادرة في صيغتها النهائية في الربع الثاني من عام 2012. |
Le taux d'activité de la population étrangère se situe à 76,6 % pour le groupe d'âge de 16 ans et plus, et n'a commencé à baisser qu'à partir du deuxième trimestre de 2009. | UN | أما عن معدل القوة العاملة الأجنبية، فقد بلغ 76.6 في المائة بالنسبة إلى السكان في سن السادسة عشرة عاماً فما فوق، ولم يبدأ في الانخفاض إلا اعتباراً من الربع الثاني من عام 2009. |
Des plans ont été également élaborés en vue de la liquidation de la Mission, qui devrait se poursuivre jusqu'à la fin du deuxième trimestre de 2011. | UN | كما تم إعداد خطط لتصفية البعثة التي يُتوقع أن تمتد طوال الربع الثاني من عام 2011. |
Je suis inquiet que le climat politique du deuxième trimestre de 2011 ne soit pas favorable à des négociations constructives. | UN | ومن بواعث قلقي أنه من المرجح ألا تكون البيئة السياسية في الربع الثاني من عام 2011 مواتية لمفاوضات بناءة. |
Le prononcé du jugement reste prévu pour la fin du deuxième trimestre de 2011. | UN | ويُتوقَّع أن يصدر حُكْم بنهاية الربع الثاني من عام 2011. |
Cette recommandation devrait être suivie d'effet d'ici à la fin du deuxième trimestre de 2013. | UN | وتزمع المفوضية تنفيذ هذه التوصية بحلول نهاية الربع الثاني من عام 2013. |
Les mesures visant à répondre à cette recommandation seront pleinement mises en œuvre d'ici à la fin du deuxième trimestre de 2013. | UN | وتزمع المفوضية اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه التوصية بحلول الربع الثاني من عام 2013. |
À la fin du deuxième trimestre de l'exercice, 75,86 % des commandes relatives aux demandes d'achat dont les crédits avaient été approuvés et qui devaient faire l'objet d'appels d'offres, avaient été passées. | UN | بحلول نهاية الربع الثاني من السنة المالية، كان قد صدر 75.86 في المائة من أوامر الشراء لطلبات التوريد التي تقتضي مناقصات |
Dans l’énoncé de ses opérations courantes, le Gouvernement a signalé que l’activité dans ce secteur s’est intensifiée au cours du deuxième trimestre de 1997 par rapport à la période correspondante en 1996, et cela aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وأشار خطاب الحكومة عن عمليات الميزانية إلى أن نشاط التشييد في الفصل الثاني من عام ١٩٩٧ أظهر زيادة عن الفترة نفسها في عام ١٩٩٦، وأن هذا النشاط يحدث في القطاعين الخاص والعام على السواء. |
Les résultats du deuxième trimestre de 2000 ont révélé une nouvelle augmentation dans toutes les catégories. | UN | وكشفت الأرقام الخاصة بالربع الثاني من عام 2000 عن حصول زيادات أخرى في جميع الفئات. |