"du devoir des états" - Translation from French to Arabic

    • من واجب الدول
        
    • لواجب الدول
        
    • من واجبات الدول
        
    À ce sujet, il est du devoir des États Membres, notamment de ceux qui dominent le marché mondial des armes, de renforcer leurs systèmes nationaux de contrôle et de vigilance en ce qui concerne la production et le transport de ces armes. UN وفي هذا الصدد، من واجب الدول اﻷعضاء، ولا سيما تلك التي تسيطر على سوق السلاح العالمي، أن تعزز نظم مراقبتها وتيقظها فيما يتصل بانتاج هذه اﻷسلحة ونقلها.
    Compte tenu des graves conséquences pouvant découler d'une condamnation pénale, l'auteur souligne qu'il est du devoir des États de veiller à ce que les actes d'accusation soient très précis. UN ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة.
    Il est du devoir des États membres protéger les droits et les intérêts des peuples non autonomes et de les aider à exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن تحمي حقوق الشعوب التابعة ومصالحها، وأن تساعدها على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    S'il est du devoir des États parties qu'ils redoublent d'efforts pour le réaliser, ceuxci ne doivent pas oublier qu'il ne suffira pas d'obtenir des derniers États qu'ils adhèrent au Traité, mais qu'ils devront encore faire en sorte qu'une fois universel, le Traité le reste et, partant, éviter que ne se produisent des situations qui incitent des États à s'en retirer. UN وإذا كان من واجب الدول الأطراف مضاعفة الجهود لتحقيق هذا الهدف، فينبغي لها ألا تغفل أنه لن يكفي أن تنضم آخر الدول التي لم تنضم للمعاهدة، بل ينبغي أن تعمل على المحافظة على الطابع العالمي للمعاهدة ما إن تصبح عالمية النطاق، وأن تتجنب، انطلاقاً من ذلك، ظهور حالات تحمل الدول على الانسحاب منها.
    Parallèlement à l'affirmation du devoir des États de protéger les droits de l'homme dans le contexte des entreprises, ces principes directeurs énoncent clairement la responsabilité qui incombe à l'entreprise de respecter les droits de l'homme. UN ومع تأكيد تلك المبادئ التوجيهية لواجب الدول في حماية حقوق الإنسان في سياق الأعمال التجارية، فإنها حددت بوضوح مسؤولية الشركات في احترام حقوق الإنسان.
    Il sera du devoir des États parties et de la communauté internationale d'exécuter les mandats d'arrêt émis par la CPI. UN وسيكون من واجبات الدول الأطراف والمجتمع الدولي تنفيذ مذكرات الاعتقال التي تصدرها المحكمة.
    14. La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples estime qu'il est du devoir des États d'enquêter sur les violations dans le cadre des obligations générales qui leur incombent en vertu de l'article 1 de la Charte africaine, qui dispose que les États doivent adopter des mesures législatives ou autres pour appliquer les droits, devoirs et libertés énoncés dans la Charte. UN 14- وترى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن من واجب الدول التحقيق في الانتهاكات كجزء من التزاماتها العامة بموجب المادة 1 من الميثاق الأفريقي التي تُطالب الدول بأن تتعهد باتخاذ الإجراءات التشريعية وغيرها من الإجراءات لإعمال الحقوق والواجبات والحريات المكرسّة فيه.
    M. Gubler (Suisse) parlant également au nom du Liechtenstein déclare qu'il est du devoir des États Membres de réduire les risques auxquels les membres du personnel sont exposés et d'augmenter leur sécurité. UN 36 - السيد غوبلر (سويسرا): تكلم أيضا باسم ليختنشتاين، فقال إن من واجب الدول الأعضاء أن تقلل المخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة إلى أدنى حد وأن تعمل على تعزيز سلامتهم وأمنهم.
    La solidarité préventive est essentielle pour atteindre la solidarité entre les générations et entre les membres d'une même génération et elle représente un aspect majeur du devoir des États de fournir et de rechercher une coopération et une assistance internationales dans l'exécution des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme, en particulier de leurs obligations fondamentales; UN والتضامن الوقائي أساسي لتحقيق التضامن بين الأجيال وضمن الجيل الواحد وهو مكون حيوي لواجب الدول المتمثل في تقديم والتماس التعاون والمساعدة الدوليين لدى تنفيذها لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما التزاماتها الأساسية؛
    Concernant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, il a estimé que celle-ci était du devoir des États et souligné qu'elle devait avoir pour but de résoudre les problèmes à l'échelle mondiale, sans restrictions ni conditions. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، اعتبرت الحكومة أنه واجب من واجبات الدول وأنه يجب القيام به دونما قيد أو شرط من أجل حل مشاكل العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more