Il a également pris note du dialogue bilatéral sur les droits de l'homme noué par le Japon avec d'autres pays. | UN | ولاحظت ميانمار أيضاً الحوار الثنائي لليابان مع بلدان أخرى بشأن حقوق الإنسان. |
L'Espagne demande la reprise du dialogue bilatéral suspendu en raison du refus de la Puissance administrante de discuter de l'avenir de Gibraltar. | UN | وقد دعت إسبانيا إلى استئناف الحوار الثنائي الذي انقضى نتيجة لرفض السلطة الإدارية مناقشة مستقبل جبل طارق. |
L'Espagne demande la reprise avec le Royaume-Uni du dialogue bilatéral qui achoppe depuis des années sans que le gouvernement espagnol y soit pour quelque chose. | UN | وأضاف أن إسبانيا تطالب باستئناف الحوار الثنائي مع المملكة المتحدة وهو الحوار الذي ظل متوقفا لسنوات بلا خطأ من جانب الحكومة الإسبانية. |
M. Alasania a souligné que la Géorgie accordait beaucoup d'importance au renforcement du dialogue bilatéral, et estimé que, dans le contexte actuel, la poursuite des travaux du Conseil aurait un effet positif. | UN | وأشار السيد ألاسانيا إلى أن جورجيا تولي أهمية كبرى لتوسيع نطاق الحوار الثنائي ويرى أن مواصلة العمل في المجلس سيكون له، استنادا إلى الظروف الحالية، أثر إيجابي. |
:: Missions de bons offices et promotion du dialogue bilatéral et multilatéral entre le Liban et les pays voisins et déclarations y relatives du Président du Conseil | UN | :: بذل مساع حميدة وتيسير إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين لبنان والدولتين المجاورتين وبيانات رئيس المجلس ذات الصلة |
:: Missions de bons offices et promotion du dialogue bilatéral et multilatéral entre le Liban et ses voisins | UN | :: بذل مساعي حميدة وتيسير الحوار الثنائي والمتعدد الأطراف بين لبنان وجيرانه |
En ce qui concerne l'embargo économique imposé à Cuba par les États-Unis, le Japon estime qu'il faudrait que les deux pays recherchent une solution par la voie du dialogue bilatéral et leur demande donc de redoubler d'efforts à cette fin. | UN | وفيما يتعلق بالحصار الاقتصادي، الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، تعتقد اليابان أنه من اﻷوفق أن يسعى البلدان إلى حل لهذه المسألة عن طريق الحوار الثنائي ومن ثم ندعو البلدين إلى تعزيز الجهود لتحقيق هذا الهدف. |
La reprise très opportune du dialogue bilatéral entre l'Inde et le Pakistan et leur accord à la Conférence du désarmement sur le début de négociations sur l'arrêt des transferts de matières fissiles sont également des progrès importants et réjouissants. | UN | إن استئناف الحوار الثنائي بين الهند وباكستان يستحق كل الترحيب وموافقتهما في مؤتمر نزع السلاح على البدء بمفاوضات وقف إنتاج المواد الانشطارية هما أيضا أمران هامان وتطوران طيبان. |
Cette procédure était particulièrement incompatible et contradictoire avec le processus de paix au Moyen-Orient, qui reposait sur les principes du dialogue bilatéral, de la négociation et de la compréhension mutuelle. | UN | وهو لا يتلاءم أو ينسجم، بأي حال، مع سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي تقوم على مبادئ الحوار الثنائي والتفاوض والتفاهم المتبادل. |
38. La protection des droits de l'homme peut emprunter la voie du dialogue bilatéral ou celui de la vigilance multilatérale à travers l'action des mécanismes de défense de ces droits, créés par l'ONU. | UN | ٨٣ - ومضى يقول إنه يمكن أن تأخذ حماية حقوق اﻹنسان أسلوب الحوار الثنائي أو طريقة اﻹشراف المتعدد اﻷطراف من خلال عمل آليات الدفاع عن هذه الحقوق التي أنشأتها اﻷمم المتحدة. |
Que le Pakistan fasse preuve de sincérité à l'égard des accords qu'il a signés et à l'égard de la cause de la paix et du bon voisinage en cessant d'appuyer le terrorisme en Inde et en reprenant le chemin du dialogue bilatéral et pacifique qu'il s'est engagé à suivre aux termes de l'Accord de Simla. | UN | وعلى باكستــــان أن تبـــدي إخلاصها للاتفاقات التي وقﱠعت عليها، ولقضية السلام وحُسن الجوار، بأن تكف عن دعمها لﻹرهاب في الهند، وأن تعود إلى مسار الحوار الثنائي السلمي الذي التزمت به بموجب اتفاق سيملا. |
L'intensification du dialogue bilatéral et multilatéral facilite la compréhension mutuelle et favorise un renforcement de la collaboration face aux défis du siècle prochain. | UN | ويؤدي تعزيز الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف إلى تحقيق التفاهم المتبادل والتشجيع على زيادة التعاون في مجابهة تحديات القرن المقبل. |
Sur cette base, que ce soit dans le contexte du dialogue bilatéral ou dans le cadre des instances et mécanismes régionaux et internationaux compétents, le Mexique a toujours cherché à exploiter les possibilités de coopération et de dialogue respectueux. | UN | وعلى هذا الأساس، سعت المكسيك دوماً، سواء في سياق الحوار الثنائي أو في إطار المحافل والآليات الإقليمية والدولية المختصة، إلى تعزيز إمكانيات التعاون المتاحة والحوار القائم على الاحترام. |
Sur cette base, que ce soit dans le contexte du dialogue bilatéral ou dans le cadre des instances et mécanismes régionaux et internationaux compétents, le Mexique a toujours cherché à exploiter les possibilités de coopération et de dialogue dans le respect mutuel. | UN | وبناء على ذلك، تعزز المكسيك فرص التعاون والحوار القائم على الاحترام، وذلك من خلال الحوار الثنائي وكذلك في إطار المحافل والآليات الإقليمية والدولية المختصة. |
La reprise du dialogue bilatéral entre les États-Unis et le Gouvernement cubain sur les questions de migration et l'ouverture de paramètres d'exploitation aux fins de la participation d'entreprises de télécommunication à Cuba sont également des éléments positifs. | UN | ويعتبر استئناف الحوار الثنائي بين الولايات المتحدة وحكومة كوبا حول مسائل الهجرة والأخذ بمعايير أكثر انفتاحا تجاه مشاركة شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية في كوبا علامتين إيجابيتين. |
Par le biais du dialogue bilatéral, et dans le cadre des instances et mécanismes régionaux et internationaux compétents, le Mexique a favorisé des possibilités de coopération et de dialogue respectueux. | UN | وقد قامت المكسيك، عن طريق الحوار الثنائي وفي إطار المنتديات والآليات الإقليمية والدولية ذات الصلة، بتعزيز فرص التعاون والحوار القائم على الاحترام المتبادل. |
Il coopérera avec toutes les parties intéressées à atteindre cet objectif dans le cadre de l'Accord de Lusaka ou dans le cadre du dialogue bilatéral entrepris avec la RDC, dialogue qui doit, selon le Burundi, se poursuivre jusqu'à la normalisation complète des relations entre le Burundi et la RDC. | UN | وستتعاون مع جميع الأطراف المعنية لبلوغ هذه الغاية في إطار اتفاق لوساكا أو في إطار الحوار الثنائي القائم مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو حوار يتعين، حسب بوروندي، أن يستمر إلى أن يتم التطبيع الكامل للعلاقات بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
81. L'Italie a noté l'action déployée par l'Arabie saoudite en faveur du renforcement du dialogue bilatéral sur les droits de l'homme et accueilli avec satisfaction les progrès accomplis en ce qui concerne l'autonomisation politique des femmes. | UN | 81- وأشارت إيطاليا إلى التشجيع على تعزيز الحوار الثنائي بشأن حقوق الإنسان ورحبت بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتمكين السياسي للمرأة. |
:: Missions de bons offices et promotion du dialogue bilatéral et multilatéral entre le Liban et les États de la région et déclarations y relatives du Président du Conseil | UN | :: بذل مساع حميدة وتيسير إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين لبنان ودول المنطقة وبيانات رئيس المجلس ذات الصلة |
:: Missions de bons offices et promotion du dialogue bilatéral et multilatéral entre le Liban et les États Membres dont il est question dans les résolutions 1559 (2004) et 1680 (2006) du Conseil de sécurité, et déclarations y relatives du Président du Conseil | UN | بذل مساع حميدة وتيسير إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين لبنان والدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) وفي بيانات رئيس مجلس الأمن ذات الصلة |
:: Missions de bons offices et promotion du dialogue bilatéral et multilatéral entre le Liban et les États Membres dont il est question dans les résolutions 1559 (2004) et 1680 (2006) du Conseil de sécurité, et déclarations y relatives du Président du Conseil | UN | :: بذل مساع حميدة وتيسير إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين لبنان والدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) وفي بيانات رئيس مجلس الأمن ذات الصلة |