"du dialogue et de la concertation" - Translation from French to Arabic

    • الحوار والتشاور
        
    • الحوار والتنسيق
        
    • الحوار والمشاورات
        
    • للحوار والتشاور
        
    En matière de sécurité, les parties se prononcent en faveur de relations fondées sur la confiance réciproque, d'un renforcement de la coopération et du règlement des différends internationaux par la voie du dialogue et de la concertation. UN ويدعو الجانبان إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون في مجال الأمن، وإيجاد حلول للمنازعات الدولية من خلال الحوار والتشاور.
    Pour la part, le Royaume du Maroc continue à croire dans les vertus du dialogue et de la concertation et demeure attaché à la légalité internationale. UN إن المملكة المغربية ما زالت من جهتها تؤمن بمزايا الحوار والتشاور وتتمسك بسيادة القانون الدولي.
    Les ministres se félicitent de l'occasion offerte par cette rencontre pour l'approfondissement du dialogue et de la concertation entre leurs pays et sont convenus d'oeuvrer à l'élargissement du cadre ainsi établi à tous les pays de la région. UN ويرحب الوزراء بالفرصة التي أتاحتها هذه المقابلة لتعميق الحوار والتشاور فيما بين بلدانهم، واتفقوا على العمل من أجل توسيع الاطار الذي أنشئ بهذه المناسبة لكي يشمل كل بلدان المنطقة.
    La résolution 1540 (2004) constitue un précieux cadre de référence pour le renforcement du dialogue et de la concertation, moyens indispensables pour agir avec fermeté face aux difficultés qui surgissent. UN فالقرار 1540 يشكل إطارا مرجعيا قيّما لتطوير الحوار والتنسيق اللذين لا غنى عنهما في مواجهة التحديات الماثلة بصرامة.
    Cette politique a été conçue dans le cadre du dialogue et de la concertation permanente entre l'État, les collectivités territoriales, le secteur privé, les organisations syndicales, les acteurs de la société civile et les organisations régionales et internationales, et ce, conformément à notre volonté de faire de la participation citoyenne le fondement d'une gestion partagée et solidaire de notre stratégie de développement social. UN وقد تبلورت هذه السياسة في إطار الحوار والمشاورات المستمرة بين الدولة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص ونقابات العمال والأطراف المؤثرة في المجتمع المدني، والمنظمات الإقليمية والدولية، وفقا لإرادتنا في جعل مشاركة المواطنين الأساس لإدارة متقاسمة وموحدة لاستراتيجيتنا للتنمية الاجتماعية.
    Ce pacte avec la paix et le progrès se poursuit harmonieusement avec le Président Henri Konan Bédié, qui par ailleurs, ne ménage aucun effort pour faire avancer la démocratie et l'État de droit par la pratique permanente du dialogue et de la concertation. UN إن هذا الالتزام بالسلام والتقدم يستمر بانسجام مع حكم الرئيس هنري كونان بدييه، الذي لا يألو جهدا في النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون عن طريق الممارسة الدائمة للحوار والتشاور.
    Le Maroc, qui a toujours encouragé le dialogue entre toutes les parties concernées, ne peut que se féliciter de leur décision récente de créer un Conseil exécutif de transition. Il espère qu'elles continueront à persévérer dans la voie du dialogue et de la concertation. UN وقد عمل المغرب دائما، ومنذ مدة، على تشجيع الحوار بين اﻷطراف المعنية، وتلقى بارتياح قرارها بخلق مجلس تنفيذي انتقالي، ويأمل في أن تستمر في نهج طريق الحوار والتشاور.
    Mon pays s'est engagé dans la voie de la médiation tchado-tchadienne parce qu'il croit aux vertus du dialogue et de la concertation, et cela dans un esprit de tolérance et visant à l'unité dans la diversité des opinions politiques. UN لقـــد شرعت بلادي فــــي السير على درب الوساطة بين اﻷحزاب في تشــــاد، ﻷنها تؤمن بمزايا الحوار والتشاور بروح التسامح والوحدة في إطار تنوع اﻵراء السياسية.
    Il faut au contraire encourager les parties à poursuivre leurs efforts en vue de trouver des moyens efficaces pour apaiser les tensions nucléaires régionales par la voie du dialogue et de la concertation. UN بل ينبغي عوضا عن ذلك تشجيعها على مواصلة الحوار والتشاور التماساً للسبل الفعالة لمعالجة المسائل النووية الإقليمية التي تشكل بؤرا للتوتر.
    Le Burundi, sachant les dérèglements sociaux que peut engendrer l'instabilité politique dans un pays, soutient toutes les initiatives du Secrétaire général visant à mettre fin aux conflits ethniques qui ont ravagé le Rwanda, le Libéria, la Somalie et l'Angola en encourageant les peuples de ces pays à emprunter la voie du dialogue et de la concertation. UN إن بوروندي على علم بالتوترات الاجتماعية التي قد تنجم عن عدم الاستقرار السياسي في بلد ما، ولذلك فإنها تؤيد جميع المبادرات التي يقوم بها اﻷمين العام بغية وضع حد للمنازعات اﻹثنية التي سادت في رواندا وليبريا والصومال وأنغولا، عن طريق تشجيع شعوب هذه البلدان على السير في طريق الحوار والتشاور.
    Le Sénégal a toujours appuyé ladite résolution à l'Assemblée générale et voté en sa faveur parce que croyant profondément que cet embargo, imposé unilatéralement, est contraire aux vertus du dialogue et de la concertation que promeut l'Organisation universelle en vue du renforcement de l'entente et de la confiance mutuelles entre nations. UN وما فتئت السنغال تدعم القرار المذكور في الجمعية العامة وتصوت تأييدا له، بوحي من إيمانها الراسخ بأن هذا الحظر المفروض بشكل انفرادي يتنافى مع فضيلتي الحوار والتشاور اللتين تروج لهما المنظمة العالمية من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة بين البلدان.
    Le Gouvernement congolais tient cependant à préciser qu'en dépit de ce qui apparaît comme une volonté des autorités rwandaises de saboter les efforts de normalisation en cours, il reste fidèle à son engagement à privilégier les voies du dialogue et de la concertation dans la résolution des différends qui peuvent apparaître entre les deux pays, sous la garantie de la communauté internationale. UN ومع ذلك، تحرص الحكومة الكونغولية على الإشارة إلى أنها، رغم ما يبدو من رغبة السلطات الرواندية في تخريب جهود التطبيع الجارية، تظل على التزامها بتغليب صوت الحوار والتشاور في تسوية ما قد ينشأ من خلافات بين البلدين، في إطار ضمانات المجتمع الدولي. وشكرا.
    Il a été indiqué que les différentes réformes devaient se faire dans le cadre du dialogue et de la concertation et que le Mali s'était engagé à ce que le projet de code des personnes et de la famille et le projet portant abolition de la peine de mort soient adoptés avant la fin du mandat de l'actuel chef de l'État. UN وقال إن الإصلاحات المختلفة ستُجرى في إطار الحوار والتشاور وإن مالي قد تعهدت باعتماد مشروع القانون المتعلق بالأحوال الشخصية والأسرة ومشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام وذلك قبل نهاية الولاية الحالية لرئيس الدولة.
    Le Royaume du Maroc, qui est profondément attaché aux vertus du dialogue et de la concertation, estime que, en l'état actuel des positions et des perceptions en présence, seule une stratégie des < < petits pas > > axée sur la réalisation d'objectifs pratiques et graduels peut nous permettre d'avancer vers la réalisation du désarmement et de la nonprolifération nucléaires. UN المملكة المغربية الشديدة التمسك بقيم الحوار والتشاور تؤمن، في ضوء المواقف الراهنة والآراء المبداة، بأن استراتيجية الخطوة خطوة التي تركز على تحقيق أهداف عملية وتدريجية هي وحدها التي من شأنها أن تمكننا من المضي قدماً نحو نزع السلاح النووي ومنع انتشاره.
    Élue au Conseil des droits de l'homme en 2007, l'Algérie a œuvré au renforcement du dialogue et de la concertation ainsi qu'à l'émergence d'une approche équilibrée et inclusive sur toutes les questions et les situations ayant trait à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN 6 - وعملت الجزائر، منذ انتخابها سنة 2007 لمجلس حقوق الإنسان، على تعزيز الحوار والتشاور وكذا على بروز مقاربة متوازنة وشاملة لجميع المسائل والأوضاع ذات الصلة بالنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    4. Encourage les autorités mauritaniennes et les autres acteurs concernés à continuer à travailler ensemble en vue du retour rapide à l'ordre constitutionnel, de la poursuite et de l'approfondissement du dialogue et de la concertation entre tous les acteurs concernés et de la consolidation de la démocratie et de l'état de droit, dans le contexte de l'unité et de la souveraineté de la Mauritanie; UN 4 - يشجع السلطات الموريتانية وأصحاب المصلحة الآخرين على مواصلة العمل معا من أجل استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة؛ ومتابعة وتعزيز الحوار والتشاور بين جميع أصحاب المصلحة وتوطيد أركان الديمقراطية وسيادة القانون في إطار وحدة موريتانيا وسيادتها؛
    Dans leur communiqué du 14 mars 2003, les chefs d'État des pays membres de l'Organisation ont encouragé les autorités de Guinée-Bissau à suivre la voie du dialogue et de la concertation politique qui étaient les meilleurs moyens de régler les problèmes en suspens. UN وشجع رؤساء الدول الأعضاء في هذه المنظمة، في البلاغ الصادر عنهم في 14 آذار/مارس 2003، سلطات غينيا - بيساو على " السعي في طريق الحوار والتشاور السياسي بوصفه أفضل وسيلة لحل المشاكل القائمة " .
    88. Un autre membre de la CNDH a relevé l'importance du dialogue et de la concertation entre les partis de la majorité et de l'opposition sur les questions d'importance, pratique qui renforce la maturation d'une démocratie apaisée dans le pays. UN 88- وأشار عضو آخر من أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أهمية الحوار والتشاور بين أحزاب الأغلبية والمعارضة بخصوص القضايا المهمة، وهي الممارسة التي من شأنها أن تعزز نضوج الديمقراطية الهادئة التي يشهدها البلد.
    :: Le renforcement du dialogue et de la concertation avec les associations nationales concernées par les Droits de l'Homme; UN - تعزيز الحوار والتنسيق مع الرابطات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان؛
    34. Le Gouvernement, le patronat et les organisations syndicales ont signé, le 1er août 1996, un accord qui a jeté les bases d'une nouvelle culture et d'un nouveau mode de fonctionnement du dialogue et de la concertation sociale. UN 34- وقعت الحكومة وأرباب العمل والمنظمات النقابية في 1 آب/أغسطس 1996 اتفاقاً أرسى أسس ثقافة جديدة وطريقة جديدة للحوار والتشاور الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more