"du dialogue politique entre" - Translation from French to Arabic

    • الحوار السياسي بين
        
    • حوار سياسي بين
        
    • اجتماعات للحوار السياسي بين
        
    :: Le blocage du dialogue politique entre les principaux acteurs; UN :: تعثُّر الحوار السياسي بين الجهات الفاعلة الرئيسية؛
    Il soulignera dans ce programme l'importance d'une reprise du dialogue politique entre les parties, le but étant de parvenir à un règlement permanent de la question de Palestine. UN وسيعالج البرنامج أيضا أهمية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين الرامي إلى تحقيق تسوية دائمة للقضية الفلسطينية.
    Pour atteindre ses buts et objectifs, l'Initiative a mis au point au fil des ans une importante composante programmatique, en complément du dialogue politique entre ses États membres. UN استحدثت المبادرة على مر السنين، من أجل تحقيق أهدافها وغاياتها، مكوّناً متيناً موجّها نحو تشجيع المشاريع بهدف استكمال الحوار السياسي بين الدول الأعضاء فيها.
    :: Facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    :: Appui et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Ils ont exprimé leur préoccupation au sujet de la sécurité régionale et ont réitéré l'importance du dialogue politique entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Il s'emploiera en faveur de la continuation du dialogue politique entre les parties, dont le but est de parvenir à un règlement permanent de la question de Palestine. UN وستعمل اللجنة على مواصلة الحوار السياسي بين الأطراف بهدف التوصل إلى تسوية دائمة لقضية فلسطين.
    La levée définitive du couvre-feu, le retour d'un grand nombre de réfugiés, la poursuite du dialogue social entre le Gouvernement et les syndicats, l'amorce du dialogue politique entre pouvoir et opposition en sont les signes tangibles. UN فرفع حظر التجول نهائيا، وعودة عدد كبير من اللاجئين، ومواصلة الحوار الاجتماعي بين الحكومة والنقابات العمالية، وبداية الحوار السياسي بين الحكم والمعارضة كلها علامات تؤكد ذلك التطور.
    Le retrait de l'armée et des colons israéliens de la bande de Gaza, l'année dernière, n'a pas donné l'impulsion attendue, pourtant si nécessaire à la reprise du dialogue politique entre les parties. UN ولم يولد سحب الجيش الإسرائيلي ومستوطنيها من قطاع غزة في العام الماضي الزخم المتوقع واللازم بصورة ماسة لاستئناف الحوار السياسي بين الطرفين.
    J'aurais donc l'intention de prolonger de 12 mois la présence du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville de façon qu'il puisse continuer à remplir les fonctions définies dans l'Accord de Lincoln, contribuer à la poursuite du dialogue politique entre les parties qui tend à faire progresser le processus de paix et favoriser la bonne exécution des activités orientées vers la consolidation de la paix. UN ومن ثم، أعتزم تمديد فترة بقاء مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل لمدة 12 شهرا إضافيا، بحيث تتسنى له مواصلة الاضطلاع بمهامه المنصوص عليها في اتفاق لينكولن والمساعدة في تعزيز الحوار السياسي بين الأطراف بهدف المضي قدما في عملية السلام وفي تخطيط أنشطة صنع السلم وتنفيذها.
    La CPLP a réaffirmé son appui à la poursuite du dialogue politique entre les autorités de la Guinée-Bissau et leurs partenaires internationaux, tout en demandant aux autorités nationales de s'engager fermement à œuvrer en faveur d'une amélioration de la sécurité et de la stabilité politique. UN وأكدت الجماعة مجددا دعمها لمواصلة الحوار السياسي بين سلطات غينيا - بيساو والشركاء الدوليين، وطلبت في الوقت نفسه من السلطات الوطنية أن تلتزم بحماس بالعمل من أجل تحسين الوضع الأمني والاستقرار السياسي.
    La poursuite de la construction par Israël du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé n'a fait que rendre plus difficile le processus de paix, sapant et détruisant les fondements mêmes du dialogue politique entre les deux parties qui ont été si laborieusement posés par le Quatuor. UN " إن استمرار إسرائيل في بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة لم يؤد إلاّ إلى الإسهام في المزيد من التدهور في عملية السلام، حيث أنه يقوض ويدمر أسس الحوار السياسي بين الجانبين التي بذلت المجموعة الرباعية جهدا جهيدا لإرسائها.
    En particulier, il recommande l'adoption d'une stratégie qui se focalise à la fois sur la poursuite du dialogue politique entre le Gouvernement, les différents groupes armés et les autres acteurs concernés et le renforcement de l'assistance humanitaire et des activités de protection en faveur de la population déplacée. UN ويوصي ممثل الأمين العام بصفة خاصة باعتماد استراتيجية تركز في الوقت ذاته على مواصلة الحوار السياسي بين الحكومة ومختلف الجماعات المسلحة والأطراف المعنية الأخرى، وعلى تعزيز المساعدة الإنسانية وأنشطة الحماية خدمة للسكان المشردين.
    La reprise du dialogue politique entre les parties libanaises est un impératif absolu dans le contexte actuel, et la seule manière de régler tous les points de désaccord. UN 84 - وإن العودة إلى الحوار السياسي بين الأطراف اللبنانية ضرورة حتمية في ظل الظروف الحالية، وهي السبيل الوحيدة لحل جميع القضايا ذات الصلة.
    Le Comité est d'avis que l'expérience et l'influence politique des parlementaires et de leurs organisations peuvent contribuer à la consolidation du processus démocratique et au renforcement des institutions dans le territoire contrôlé par l'Autorité palestinienne, au renforcement du dialogue politique entre les parties et à l'application des normes du droit international aux efforts visant à régler le conflit. UN ومن رأي اللجنة أن ما يتمتع به المشرِّعون ومنظماتهم الدولية من خبرة ونفوذ سياسي قد يساعد على توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق قواعد القانون الدولي على الجهود الرامية إلى حل الصراع.
    Il est d'avis que l'expérience et l'influence politique des parlementaires peuvent contribuer à la consolidation du processus démocratique et au renforcement des institutions dans le territoire contrôlé par l'Autorité palestinienne, au renforcement du dialogue politique entre les parties et à l'application des normes du droit international aux efforts visant à régler le conflit. UN وترى اللجنة أن خبرة المشرّعين ونفوذهم السياسي يمكن أن يفيدا في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي بين الطرفين، وفي تطبيق قواعد القانون الدولي على الجهود الرامية لحل النزاع.
    L'Iraq se félicite du rôle que joue l'UNAMI qui dispense des conseils et fournit un appui au Gouvernement iraquien, plus particulièrement dans le domaine du dialogue politique entre les différents groupes et l'appui technique qui a permis la tenue réussie d'élections parlementaires en avril 2014. UN وأعرب عن تقدير العراق للدور الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في إسدائها المشورة والدعم للحكومة العراقية، ولاسيما في ميدان الحوار السياسي بين مختلف القوى العراقية، وتوفيرها للدعم التقني الذي أدى إلى إجراء الانتخابات البرلمانية بنجاح في نيسان/أبريل 2014.
    Au début de la période considérée, on entrevoyait une lueur d'espoir que le démantèlement des implantations israéliennes dans la bande de Gaza et dans le nord de la Cisjordanie en septembre 2005 ainsi que le retrait de l'armée israélienne de la bande de Gaza, donneraient à la reprise du dialogue politique entre les parties l'élan dont le besoin se faisait cruellement sentir. UN 4 - وقد بدأت الفترة المشمولة بالتقرير بالأمل المتصل في أن تؤدي إزالة المستوطنات الإسرائيلية في أيلول/سبتمبر 2005 من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وانسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة إلى إنشاء الزخم الذي تمس الحاجة إليه من أجل استئناف الحوار السياسي بين الطرفين.
    Facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Elle doit aussi veiller sur la promotion du dialogue politique entre les différents protagonistes, autrement son impact sera réduit dans la mesure où les origines de l'instabilité n'ont pas été traitées. UN بل ينبغي أيضا أن تكفل تشجيع إقامة حوار سياسي بين الأطراف المعنية المختلفة، وإلا سيكون أثرها خفيفا لعدم تصديها لأسباب عدم الاستقرار.
    Soutien et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more