"du différend territorial" - Translation from French to Arabic

    • النزاع الإقليمي
        
    • المتعلقة بالنزاع الإقليمي
        
    • للنزاع الإقليمي
        
    • للنزاع على الأرض
        
    • النزاع الاقليمي
        
    Par exemple, dans l'affaire du Différend territorial entre le Tchad et la Libye, la Cour a jugé, dans un arrêt de 32 pages seulement, que la frontière en litige avait été fixée dans un traité entre la France et la Libye. UN وضرب مثلا بقضية النزاع الإقليمي بين تشاد وليبيا التي حكمت فيها المحكمة، في حكم لم يزد عن 32 صفحة، بأن الحدود المتنازع عليها حددتها معاهدة بين فرنسا وليبيا.
    Sous l'égide de l'Organisation des États américains, des progrès ont été réalisés dans le dossier du Différend territorial entre le Guatemala et le Belize. UN 47 - وتم إحراز تقدم في النزاع الإقليمي بين غواتيمالا وبليز برعاية منظمة الدول الأمريكية.
    La Division collabore aussi à de nombreuses missions de bons offices dans la région, joue notamment un rôle de médiateur dans les différends frontaliers qui opposent le Cameroun et le Nigéria et fournit un appui à l'exercice des bons offices du Secrétaire général aux fins de la médiation du Différend territorial entre la Guinée équatoriale et le Gabon. UN وتدعم الشعبة أيضا العديد من بعثات المساعي الحميدة الهامة إلى هذه المنطقة، بما في ذلك العمل على التوسط في النزاع على الحدود بين الكاميرون ونيجيريا، والمساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام حاليا للوساطة في النزاع الإقليمي بين غينيا الاستوائية وغابون.
    Conseil et avocat du Tchad, agent adjoint, affaire du Différend territorial (bande d'Aozou) (1990-1994) UN :: مستشار ومحامي تشاد، ووكيل مساعد، في القضية المتعلقة بالنزاع الإقليمي (قطاع أوزو)، (1990-1994)
    Je suis heureux d'annoncer qu'hier, au siège de l'OEA, les facilitateurs ont présenté leurs propositions pour un règlement pacifique et définitif du Différend territorial. UN ويسعدني أن أعلن أن الميسِّرَين قدما في مقر منظمة الأمم الأمريكية بالأمس تحديدا مقترحاتهما من أجل حل سلمي ونهائي للنزاع الإقليمي.
    Les ministres se sont félicités de ce que le Belize et le Guatemala aient signé le 7 septembre 2005 un nouvel Accord sur le cadre des négociations et les mesures de confiance qui établit la procédure d'un nouveau cycle de pourparlers visant à un règlement équitable du Différend territorial qui soit général, définitif, honorable et permanent. UN 157 - رحب الوزراء بتوقيع بليز وغواتيمالا في 7 أيلول/سبتمبر 2005 اتفاقا جديدا وهو " الاتفاق المتعلق بوضع إطار للمفاوضات وتدابير بناء الثقة " الذي يحدد طريقة إجراء جولة جديدة من المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى حل عادل للنزاع على الأرض يكون عاما ونهائيا ومشرِّفا ودائما.
    «En vue de la poursuite de l'application de l'accord-cadre, et compte tenu du Différend territorial entre les Parties, [de] statuer sur les limites de leurs territoires respectifs conformément aux règles du droit international applicables en la matière.» UN " أن تبت، استمرارا في تنفيذ الاتفاق اﻹطاري، وواضعة في اعتبارها النزاع الاقليمي بين الطرفين، في أمر حدود إقليم كل منهما وفقا لقواعد القانون الدولي المنطبقة في هذه المسألة. "
    215. Soucieux que prévalent les principes fondamentaux du Mouvement, qui défendent le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé que le Mouvemement avait suivi de près l'évolution du Différend territorial qui opposent le Belize et le Guatemala. UN 215- وإذ استحضر رؤساء الدول أو الحكومات المبادئ الأساسية للحركة التي تنص على استقلالية الدول وسيادتها وسلمتها الترابية، فإنهم ذكروا بأن الحركة تابعت عن كثب تطورات النزاع الإقليمي بين بليز وغواتيمالا.
    Le Costa Rica a clairement fait connaître sa position dans sa requête à fin d'intervention présentée dans l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie). UN ولقد أوضحت كوستاريكا موقفها في طلبها للتدخل في قضية النزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا).
    2. Affaire du Différend territorial (Jamahiriya arabe libyenne c. Tchad), C.I.J. Recueil 1994, p. 6 - conseil de la Libye UN ٢ - النزاع الإقليمي (الجماهيرية العربية الليبية ضد تشاد)، تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1994، الصفحة 6 من النص الإنكليزي (مستشار لليبيا).
    La présence sur le terrain permettra en outre au Bureau d'être en mesure de faciliter des négociations effectives entre le < < Puntland > > et le < < Somaliland > > au sujet du Différend territorial concernant les régions de Sool et de Sanaag, comme le démontre la requête adressée par les autorités des deux régions à l'UNPOS, tendant à promouvoir et à faciliter la réconciliation et la restauration de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوجود الميداني سيجعل المكتب السياسي في وضع يؤهله لتسهيل إجراء مفاوضات فعّالة بين " بونتلاند " و " صوماليلاند " بشأن النزاع الإقليمي على منطقتي سول وساناج. وهذا ما يؤكّده تقدّم السلطات في كل من المنطقتين إلى المكتب السياسي بطلب للمساعدة وتسهيل المصالحة وإعادة إحلال السلام.
    La Cour a déjà butté sur des difficultés concrètes dans une certaine affaire, comme cela a déjà été expliqué ci-dessus : elle s'est trouvée récemment dans une situation quelque peu délicate à propos du traitement des juges ad hoc siégeant dans l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie). UN وكما أشرنا آنفا، فقد واجهت المحكمة في الآونة الأخيرة حالة حملت في طياتها بعض الشواغل فيما يتصل بمعاملة القضاة الخاصين الذين ينظرون في قضية النزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا)().
    S'agissant du Différend territorial avec Singapour sur la souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge inscrit actuellement au rôle de la Cour et au sujet duquel les plaidoiries vont bientôt commencer, nous pouvons affirmer que conformément à notre respect du droit international, la Malaisie respectera pleinement l'arrêt de la Cour sur cette affaire. UN أما النزاع الإقليمي مع سنغافورة بشأن السيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوتش وميدل روكس وساوث ليدج، الذي لا يزال مدرجا في جدول أعمال المحكمة وستبدأ مرحلة المرافعات بشأنه، فنود أن نؤكد أن ماليزيا، انسجاما منهـا مع التزامها بالاحترام التام للقانون الدولي، ستتقيد بقرار المحكمة في القضية.
    De même, il a été conseiller de la Jamahiriya arabe libyenne (1990-1992) dans l'affaire du Différend territorial (Libye/Tchad) auprès de la CIJ. UN كما عمل مستشارا للجماهيرية العربية الليبية (1990-1992) في دعوى النزاع الإقليمي (ليبيا/تشاد) التي نظرتها محكمة العدل الدولية.
    Une autre affaire pendante concernant le Nicaragua est l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), présentée par le Nicaragua il y a 10 ans et dont la continuation dans le temps est due en partie aux procédures connexes y afférentes. UN ومن بين القضايا التي تعني نيكاراغوا، قضية النزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضدّ كولومبيا) العالقة حالياً، والتي تقدَّمت بها نيكاراغوا قبل 10 سنوات، ويعود استمرارها جزئياً إلى دعاوى عارضة ناشئة عنها.
    La Cour a indiqué que son application avait déjà provoqué des difficultés dans une affaire en cours et que très récemment elle s'était trouvée dans une situation quelque peu délicate à propos du traitement des juges ad hoc siégeant dans l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie). UN وقد أفادت المحكمة أنها وجدت فعلا صعوبات ناجمة عن تنفيذ القرار 61/262 في قضية معروضة على المحكمة، وأشارت إلى أنها واجهت في الآونة الأخيرة حالة مثيرة للقلق إلى حد ما فيما يتعلق بالمعاملة التي يجب أن يلقاها القضاة الخاصون العاملون في قضية النزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا).
    En l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), dans laquelle la Cour a rendu un arrêt sur les exceptions préliminaires en décembre 2007, le Nicaragua invoquait, pour fonder la compétence de la Cour, tant l'article XXXI du Pacte de Bogotá que les déclarations faites par les Parties en vertu du paragraphe 2 de l'article 36. UN ففي قضية النزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا)، التي أصدرت بصددها المحكمة حكما بشأن الاعتراضات الأولية في كانون الأول/ديسمبر 2007، احتجت نيكاراغوا بكل من المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا والتصريحات التي أدلت بها الأطراف بموجب الفقرة 2 من المادة 36، كأساس لاختصاص المحكمة.
    La Présidente de la Cour a encore indiqué que la Cour avait prononcé, quelques semaines plus tôt, un arrêt en l'affaire du Différend territorial et maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes (Nicaragua c. Honduras). UN 238 - كما أوضحت رئيسة المحكمة أن المحكمة قد أصدرت منذ أسابيع قليلة حكما في القضية المتعلقة بالنزاع الإقليمي والبحري بين نيكاراغوا وهندوراس في البحر الكاريبي (نيكاراغوا ضد هندوراس) منذ أسابيع قليلة.
    Compte tenu des efforts que je viens de mentionner, qui tous servent à renforcer le partenariat entre la CARICOM et l'Amérique centrale, nous, communauté des Caraïbes, espérons qu'un règlement pacifique du Différend territorial entre le Belize et le Guatemala sera possible dans un proche avenir. UN وبالنظر إلى كل الالتزامات السابقة التي عززت الشراكة بين الجماعة الكاريبية وأمريكا الوسطى، نحن في الجماعة الكاريبية، نأمل أن يحقق الحل السلمي للنزاع الإقليمي بين بليز وغواتيمالا في المستقبل القريب.
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités de ce que le Belize et le Guatemala aient signé le 7 septembre 2005 un nouvel Accord sur le cadre des négociations et les mesures de confiance qui établit la procédure d'un nouveau cycle de pourparlers visant à un règlement équitable du Différend territorial qui soit général, définitif, honorable et permanent. UN 184 - رحب رؤساء الدول والحكومات بتوقيع بليز وغواتيمالا في 7 أيلول/سبتمبر 2005 اتفاقا جديدا وهو " الاتفاق المتعلق بوضع إطار للمفاوضات وتدابير بناء الثقة " الذي يحدد طريقة إجراء جولة جديدة من المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى حل عادل للنزاع على الأرض يكون عاما ونهائيا ومشرِّفا ودائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more