"du droit à l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • الحق في المساواة
        
    • للحق في المساواة
        
    • بالحق في المساواة
        
    • الحق في تكافؤ
        
    • حق المساواة
        
    • والحق في المساواة
        
    • بحق المساواة
        
    • بالحق في تكافؤ
        
    • لحقه في المساواة
        
    • لحقهم في المساواة
        
    • من حقه في المساواة
        
    • حق المرأة في المساواة
        
    • حرم من المساواة
        
    Le recours à des mesures spéciales est un élément fondamental de la réalisation du droit à l'égalité. UN ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة.
    L'appareil judiciaire a continué de contribuer au développement du droit à l'égalité en général, et entre les femmes et les hommes en particulier. UN يواصل النظام القضائي إسهاماته في تطور الحق في المساواة بصفة عامة والمساواة بين الجنسين بصفة خاصة.
    À Cuba, la violation du droit à l'égalité était un délit pénal, et la loi sanctionnait les actes de violence à l'égard des femmes. UN ويعد انتهاك الحق في المساواة جناية في كوبا، كما يحمي القانون المرأة في حالة تعرضها للعنف.
    Cette exception constitue une discrimination basée sur son casier judiciaire et donc une violation du droit à l'égalité de traitement devant la loi. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Ils affirment également que la Cour constitutionnelle a jugé dans des cas similaires que les mesures administratives de ce type constituaient une violation du droit à l'égalité et à la non-discrimination. UN كما يضيف أصحاب البلاغات أن المحكمة الدستورية قد قررت في حالات مشابهة أن هذا النوع من أعمال السلطة الإدارية يشكل انتهاكاً للحق في المساواة وعدم التمييز.
    Ces disparités constituent également une violation du droit à l'égalité devant la loi. UN وتشكل هذه التناقضات أيضاً إخلالاً بالحق في المساواة أمام القانون.
    Statut du droit à l’égalité en droit israélien UN حالة الحق في المساواة في القانون الإسرائيلي
    La nouvelle Assemblée nationale constituante, élue par un vote populaire afin de rédiger un nouvel instrument constitutionnel, a prévu d’élargir la protection du droit à l’égalité et à la non-discrimination qui figure dans l’article 61 de la Constitution actuelle. UN وأضافت أن الجمعية التأسيسية الوطنية الجديدة، التي شُكلت بالانتخاب الشعبي من أجل وضع دستور جديد، تعتزم التوسع في ضمان الحق في المساواة وعدم التمييز المنصوص عليه في المادة ٦١ من الدستور الحالي.
    La prise de conscience accrue qui s'est produite au plan international au cours des deux dernières décennies de lutte contre le racisme et la discrimination raciale a permis de faire de sensibles progrès dans la promotion du droit à l'égalité et à la dignité. UN وقد أتاح نمو الوعي الدولي خلال العقدين اﻷخيرين من النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري إلى تحقيق أوجه تقدم كبيرة في تعزيز الحق في المساواة وفي الكرامة.
    Les exemples de violations du droit à l'égalité et à la non-discrimination peuvent être regroupés dans les catégories suivantes: UN 56- ويمكن تصنيف الأمثلة على الحق في المساواة وعدم التعرض للتمييز في الفئات التالية:
    Une répartition systématiquement inégale des soins à la personne et des tâches ménagères entre les hommes et les femmes pose également un problème du point de vue du droit à l'égalité et à la non-discrimination et des obligations qui incombent aux États à cet égard. UN كما يثير التفاوت المنهجي في توزيع أعمال الرعاية والمهام المنزلية بين الرجل والمرأة شواغلَ على صعيد الحق في المساواة وعدم التمييز وواجبات الدول في هذا الصدد.
    La discrimination, au motif notamment du handicap, ainsi que tous actes de violence physique ou psychologique motivés par la haine contre une personne handicapée, sont également reconnus comme violations du droit à l'égalité. UN ويعتبر كذلك جريمة ضد الحق في المساواة التمييز بسبب الإعاقة، فضلا عن أعمال العنف البدني أو النفسي الناتجة عن كراهية شخص ذي إعاقة، في جملة أسباب أخرى.
    Cette exception constitue une discrimination basée sur le casier judiciaire et donc une violation du droit à l'égalité de traitement devant la loi. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Une législation ad hominem de ce type est incompatible avec le Pacte en tant que déni général du droit à l'égalité. UN ومثل هذا التشريع الشخصي يتنافى مع العهد، بوصفه إنكاراً للحق في المساواة.
    Il serait utile de connaître les capacités requises par le Gouvernement pour assurer l'exercice de facto du droit à l'égalité. UN ومن المفيد معرفة القدرات التي تحتاج إليها الحكومة للتأكد من الإنفاذ الفعلي للحق في المساواة.
    Le Gouvernement souligne que les comportements constituant une violation du droit à l'égalité de traitement et une discrimination de caractère racial sont réprimés par le Code pénal et sévèrement punis. UN وأشارت الحكومة إلى أن السلوك الذي يشكل انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة وتمييزاً عنصرياً يخضع لأحكام قانون العقوبات ويشكل جريمة جنائية يعاقب عليها بصرامة.
    Elle note en outre que, selon le paragraphe 245 du rapport, seuls les citoyens autrichiens jouissent du droit à l'égalité et des garanties de non—discrimination et se demande donc si les personnes qui n'ont pas la citoyenneté autrichienne, notamment les Roms, mais qui vivent et travaillent en Autriche sont protégées par les lois contre la discrimination. UN ولاحظت السيدة إيفات من ناحية أخرى أن الفقرة 245 من التقرير تفيد بأن المواطنين النمساويين يتمتعون دون سواهم بالحق في المساواة وبضمانات عدم التمييز، وتساءلت بالتالي عما إذا كان يتمتع بحماية القوانين من التمييز الأشخاص الذين لا يحملون الجنسية النمساوية، ولا سيما الروم، والذين يعيشون ويعملون في النمسا.
    Enfin, la mise en œuvre du droit à l'égalité des chances et la non-discrimination est un moyen efficace de lutter contre la corruption. UN وأخيراً، يشكل تنفيذ الحق في تكافؤ الفرص وعدم التمييز أداة فعالة لمكافحة الفساد.
    72. À l'heure actuelle, aucune catégorie de travailleurs n'est privée du droit à l'égalité des chances en matière de promotion. UN لا توجد حاليا أي فئة من العمال محرومة من حق المساواة في فرص الترقية.
    Le principe directeur des activités antiterroristes doit être le respect de l'état de droit, des normes fondamentales garantissant un procès équitable et une procédure régulière et du droit à l'égalité devant les tribunaux. UN وينبغي أن يكون احترام سيادة القانون، والمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة واتباع الإجراءات القانونية، والحق في المساواة أمام المحاكم، هي المبادئ التي يسترشد بها في أنشطة مكافحة الإرهاب.
    Tous les citoyens timorais jouissent du droit à l'égalité de salaire et il n'y a pas de discrimination à cet égard. UN وذكرت أن جميع المواطنين في تيمور - ليشتي يتمتعون بحق المساواة في الأجور وأنه لا يوجد تمييز في هذا الصدد.
    La loi a pour objectif d'établir des obligations précises pour les entités gouvernementales, publiques et privées en matière de respect du droit à l'égalité des chances et à la non-discrimination, en mettant généralement l'accent sur des domaines spécifiques tels que l'emploi et l'éducation, et de prévoir des sanctions appropriées en cas de violation. UN وأهداف القانون هي أن يحدد بالذات التزامات الكيانات الحكومية والكيانات العامة والخاصة فيما يتعلق بالحق في تكافؤ الفرص وعدم التمييز، عموماً مع تشديد خاص على بعض المجالات المحددة من قبيل العمالة والتعليم، وينص على العقوبات المناسبة في حالة انتهاكها.
    6.2 Le Comité doit déterminer si l'application de la loi no 87/1991 à l'auteur constitue une violation du droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi qui lui est reconnu par l'article 26 du Pacte. UN 6-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان تطبيق القانون 87/1991 على صاحب البلاغ يشكل انتهاكا لحقه في المساواة أمام القانون وحقه في التمتع بحماية قانونية على قدم المساواة مع غيره، مما يتنافى وأحكام المادة 26 من العهد.
    Le Comité relève que les auteurs ont saisi la plus haute juridiction de l'État partie et que celleci a examiné leur plainte dans une perspective de violations des droits de l'homme, concluant de fait à l'existence d'une violation du droit à l'égalité. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قد رفعوا القضية إلى أعلى محكمة في الدولة الطرف، وأن هذه المحكمة قد نظرت في قضيتهم من منظور انتهاكات للحقوق الأساسية، وقد خلصت فعلاً إلى حدوث انتهاك لحقهم في المساواة.
    3.1 L'auteur affirme avoir été privé du droit à l'égalité devant les tribunaux et du droit à la détermination de ses droits et obligations de caractère civil (art. 14, par. 1, du Pacte). UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه حُرم من حقه في المساواة أمام المحاكم والفصل في حقوقه والتزاماته في دعوى مدنية (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد).
    Le Comité souligne que l'application de lois sur le statut personnel fondées sur la religion constitue une violation du droit à l'égalité devant la loi et à la non-discrimination. UN وتشير اللجنة إلى أن تطبيق قوانين اﻷحوال الشخصية المبنية على الدين ينتهك حق المرأة في المساواة أمام القانون وفي عدم التمييز.
    4.16 Quant à l'allégation selon laquelle l'auteur aurait été privé du droit à l'égalité devant la loi parce qu'un des membres du jury était d'origine éwé, l'État partie affirme qu'elle n'a aucun fondement factuel ou juridique et doit donc être déclarée irrecevable. UN ٤-١٦ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأنه حرم من المساواة أمام القانون ﻷن أحد عضوي الفريق، كان من أصل إيوي، تدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بالحرمان من المساواة في الحقوق ليس لها أي أساس وقائعي أو قانوني ومن ثم ينبغي إعلان عدم مقبوليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more