"du droit à l'alimentation dans" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الغذاء في
        
    • بالحق في الغذاء في
        
    • الحق في الغذاء داخل
        
    De même, le HCDH a réussi à introduire la perspective du droit à l'alimentation dans la réponse de la communauté internationale à la crise alimentaire mondiale. UN وبالمثل، قادت المفوضية بنجاح إدماج منظور الحق في الغذاء في مواجهة المجتمع الدولي لأزمة الغذاء العالمية.
    Ces mécanismes d'application devraient permettre d'améliorer le respect du droit à l'alimentation dans les situations de conflit armé. UN ومن شأن آليات الإنفاذ هذه أن تحسن احترام الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة.
    Certaines des recommandations formulées portaient sur la mise en œuvre du droit à l'alimentation dans des situations d'urgence. UN وتناولت بعض التوصيات موضوع تنفيذ الحق في الغذاء في ظل حالات الطوارئ.
    Le Rapporteur spécial et moi-même avons plaidé dans des déclarations publiques pour des progrès en la matière, notamment sous la forme d'une reconnaissance explicite du droit à l'alimentation dans les constitutions nationales. UN وشجعتُ والمقرر الخاص، في بيانينا العامين، على إحراز تقدم مثل الاعتراف الصريح بالحق في الغذاء في الدساتير الوطنية.
    Ils devraient respecter la jouissance du droit à l'alimentation dans les autres pays et s'abstenir d'utiliser l'approvisionnement alimentaire comme une arme. UN وينبغي للدول أن تحترم التمتع بالحق في الغذاء في البلدان الأخرى، وأن تمتنع عن استعمال الغذاء كسلاح.
    Une analyse plus poussée du rôle du droit à l'alimentation dans la réalisation du droit au développement demeure toutefois nécessaire. UN بيد أن هناك حاجة لزيادة تحليل دور الحق في الغذاء في مجال تأمين إعمال الحقّ في التنمية.
    Le représentant de l'Inde souhaite connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur les conséquences de l'échec du Cycle de Doha sur la réalisation du droit à l'alimentation dans la plupart des pays en développement. UN وأعرب عن رغبته في أن يدلي المقرر الخاص برأيه بشأن تأثير فشل جولة مفاوضات الدوحة التجارية التي جرت في إطار منظمة التجارة العالمية على إعمال الحق في الغذاء في معظم البلدان النامية.
    Les gouvernements de la majorité des pays les plus riches reconnaissent déjà qu'ils ont la responsabilité de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation dans d'autres pays. UN وتقر جل الحكومات الغنية بالفعل بمسؤوليتها في تيسير إعمال الحق في الغذاء في البلدان الأخرى.
    Le Rapporteur spécial formule les recommandations suivantes, en exhortant le Gouvernement à les mettre en œuvre pour améliorer la réalisation du droit à l'alimentation dans le pays: UN ويقدم المقرر الخاص التوصيات التالية التي يحث الحكومة على تنفيذها لتحسين حالة الحق في الغذاء في البلد:
    Réalisation du droit à l'alimentation dans les camps de réfugiés des Nations Unies UN إعمال الحق في الغذاء في مخيمات اللاجئين التابعة للأمم المتحدة
    Ne pas mettre ce Plan d'action en œuvre risquait de menacer gravement la sécurité alimentaire et la réalisation du droit à l'alimentation dans cette région. UN وقد يطرح عدم تنفيذ هذه الخطة تهديداً كبيراً للأمن الغذائي ولإعمال الحق في الغذاء في المنطقة.
    Comme l'incorporation du droit à l'alimentation dans la législation nationale des différents États n'avait donné lieu, jusqu'à présent, qu'à peu d'expériences pratiques dûment étayées, il n'était pas encore possible d'indiquer, en termes généraux, ce que devait être le contenu d'une telle législation. UN ونظرا ﻷنه لا يوجد حتى اﻵن سوى القليل من الخبرة العملية الموثقة في مجال إدماج الحق في الغذاء في التشريعات الوطنية، فلا يمكن أن يُعمﱠم في هذه المرحلة مضمون هذه التشريعات.
    Le rapport étudie ensuite la question du droit à l'alimentation dans le contexte du droit humanitaire international et, plus particulièrement, le problème des règles et principes de l'assistance humanitaire. UN ثم يعود هذا التقرير إلى مسألة الحق في الغذاء في إطار القانون الإنساني الدولي، لا سيما مسألة قواعد ومبادئ المساعدة الإنسانية.
    109. L'inclusion du droit à l'alimentation dans les négociations commerciales internationales est largement comprise et considérée comme étant absolument nécessaire par nombre d'organisations non gouvernementales. UN 109- العديد من المنظمات غير الحكومية يعتبر إدراج الحق في الغذاء في مفاوضات التجارة الدولية أمراً ضرورياً تماماً.
    Les États devraient en outre s'abstenir de prendre à l'OMC, au FMI ou à la Banque mondiale des décisions susceptibles d'entraîner des violations du droit à l'alimentation dans d'autres pays. UN وينبغي أن تمتنع الدول أيضاً عن اتخاذ قرارات في إطار منظمة التجارة العالمية أو صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي، يمكن أن تؤدي إلى انتهاك الحق في الغذاء في بلدان أخرى.
    Réitérant son attachement à la réalisation du droit à l'alimentation dans le monde entier, Israël rappelle qu'il s'emploie à remédier à la pénurie alimentaire dont souffrent les Palestiniens. UN وإذ تكرر إسرائيل تأكيد تعلقها بإعمال الحق في الغذاء في جميع أنحاء العالم، تشير إلى أنها تعمل على تلافي الأزمة الغذائية التي يعاني منها الفلسطينيون.
    La délégation égyptienne souhaite connaître les vues du Rapporteur spécial sur la mise en œuvre du droit à l'alimentation dans les territoires palestiniens occupés ainsi que ses suggestions sur les mesures qui doivent être prises. UN وأضاف قائلا إن وفده يود أن يسمع آراء المقرر الخاص بشأن إعمال الحق في الغذاء في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأفكاره بشأن ما يلزم عمله.
    Afin de s'acquitter de cet engagement, ils devraient prendre des mesures pour respecter l'exercice du droit à l'alimentation dans les autres pays, protéger ce droit, faciliter l'accès à la nourriture et fournir l'aide nécessaire en cas de besoin. UN ويتعين على الدول الأطراف، عند الوفاء بالتزاماتها، أن تتخذ الخطوات اللازمة لاحترام التمتع بالحق في الغذاء في بلدان أخرى، ولحماية ذلك الحق، ولتيسير الحصول على الغذاء ولتوفير المساعدة اللازمة عند الطلب.
    À travers ses interventions orales et écrites, l'Association a contribué au renforcement de la solidarité internationale pour réaliser le droit au développement et surmonter les obstacles qui entravent la réalisation du droit à l'alimentation dans le cadre du premier objectif du Millénaire. UN وأسهمت، من خلال البيانات الشفوية والخطية التي أدلت بها، في تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية وتذليل العقبات التي تحول دون التمتع بالحق في الغذاء في إطار الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية.
    De même, le caractère aléatoire des subventions à l'exportation pourrait affecter l'offre de produits alimentaires et l'accès à ces produits, et en fin de compte l'exercice du droit à l'alimentation dans certains cas. UN وكذلك الأمر، فإن عدم اليقين الذي يكتنف إعانات التصدير يمكن أن يؤثر على مدى توفر الأغذية وسبل الحصول عليها، ويؤثر في النهاية على التمتع بالحق في الغذاء في حالات معينة.
    Le Rapporteur spécial a participé à une table ronde avec George McGovern, et il a eu l'occasion de faire un exposé sur les progrès qui étaient accomplis en faveur du droit à l'alimentation dans le système des Nations Unies et dans les États Membres. UN وشارك المقرر الخاص في لجنة مع جورج ماكغفرن، وأتيحت له الفرصة لتقديم عرض عما أحرز من تقدم في مسألة الحق في الغذاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more