"du droit au niveau international" - Translation from French to Arabic

    • القانون على الصعيد الدولي
        
    • القانون على المستوى الدولي
        
    • القوانين على الصعيد الدولي
        
    D'importantes mesures ont été prises au cours des dernières décennies pour faire respecter la primauté du droit au niveau international. UN لقد اُتخذت خطوات هامة خلال العقود الماضية لدعم سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La primauté du droit au niveau international doit être renforcée. UN وينبغي تعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي.
    Ma délégation pense que la juridiction obligatoire d'une tierce partie est nécessaire pour l'application correcte des principes de la primauté du droit au niveau international. UN ويعتقد وفد بلدي أن الولاية الملزمة للطرف الثالث ضرورية للتطبيق السليم لمبادئ سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La volonté de résoudre les conflits internationaux par des voies pacifiques et conformément au droit international doit donc être comprise comme une des pierres angulaires du concept de primauté du droit au niveau international. UN وعليه، يتعين أن يُفهَم الالتزام بحل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي باعتباره واحدا من الأركان الأساسية التي يقوم عليها مفهوم سيادة القانون على المستوى الدولي.
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice revêt une signification particulière compte tenu des initiatives prises pour renforcer la primauté du droit au niveau international et accroître les possibilités de parvenir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient à travers des négociations sur le statut final. UN وعليه، فإن تطبيق فتوى محكمة العدل الدولية تكتسب أهمية خاصة في إطار مساعي تعزيز حكم القانون على المستوى الدولي بصفة عامة، وتعزيز فرص تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط على نحو خاص، من خلال مفاوضات المركز النهائي.
    À cette fin, l'élaboration du droit au niveau international doit être améliorée, dans le cadre de la réforme de l'Organisation. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي تحسين عملية سن القوانين على الصعيد الدولي كجزء من إصلاح الأمم المتحدة.
    Les efforts que déploie l'ONU pour garantir la primauté du droit au niveau international doivent être appuyés. UN ويجب تقديم الدعم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة التي تبذلها لتوطيد سلطة القانون على الصعيد الدولي.
    Nous devons élaborer une vision commune et renouveler notre engagement en faveur du multilatéralisme et de la primauté du droit au niveau international. UN ولا بد لنا من تكوين رؤية مشتركة وإلزام أنفسنا من جديد بالتعددية وسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    L'obligation de rendre des comptes en vertu du droit ne suffit pas pour parvenir à une primauté du droit au niveau international qui soit conforme à toutes nos valeurs fondamentales communes. UN ولا تكفي المساءلة أمام القانون وحدها لبلورة سيادة القانون على الصعيد الدولي بما يتواءم مع جميع قيمنا الأساسية المشتركة.
    Cette évolution est de bon augure mais la modernisation du droit au niveau international n'est pas encore pleinement intégrée dans le droit interne de nombreux États touchés par des conflits, fait qui apparaît clairement dans les situations d'après conflit. UN وهي تطورات باعثة على الأمل، ولكن تحديث القانون على الصعيد الدولي لم يجد بعد صدى كاملا في القوانين الوطنية لدى الكثير من الدول المتأثرة بالصراعات، ومن ثم يتجلى قصور تلك القوانين في بيئة ما بعد الصراع.
    En outre, l'Égypte apprécie le rôle de pionnier qu'a joué la Cour dans le renforcement du principe de la primauté du droit au niveau international et dans la promotion d'un ordre international démocratique et équitable. UN وعلاوة على ذلك، تعرب مصر عن تقديرها للدور الرائد الذي تقوم به المحكمة في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي النهوض بنظام دولي ديمقراطي وعادل ونشدد على ضرورة الاستفادة من خبرات المحكمة في توطيد القواعد القانونية الثابتة في العديد من المجالات.
    Un vote solide en faveur du projet de résolution dont l'Assemblée est saisie constituerait un signal puissant, indiquant que la communauté internationale porte un vif intérêt à l'avancement de la primauté du droit au niveau international et veut aider à corriger l'injustice flagrante qui a été faite au peuple palestinien par la construction illégale du mur sur le territoire palestinien occupé. UN والتصويت بأغلبية كبيرة تأييدا لمشروع القرار المعروض على الجمعية يعني توجيه إشارة قوية تبين اهتمام المجتمع الدولي بتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي والمساعدة على رفع الظلم الفادح الذي أوقع على الشعب الفلسطيني جراء التشييد غير القانوني للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Malgré les progrès accomplis, la primauté du droit au niveau international est loin d'être établie en ce qui concerne les relations internationales; les forts continuent d'imposer leur volonté aux faibles du fait de l'inefficacité des moyens de dissuasion et du non-respect du principe de l'égalité des États. UN 86 - وذكر أنه رغم التقدم المحرز، ما زال ترسيخ سيادة القانون على الصعيد الدولي بعيد المنال في مجال العلاقات الدولية؛ فالأقوياء ما زالوا يفرضون إرادتهم على الضعفاء بسبب عدم فعالية التدابير الرادعة وعدم تطبيق مبدأ المساواة بين الدول.
    Assurer la primauté du droit au niveau international est un objectif qui date d'avant la création de l'Organisation et qui exige un engagement de tous les instants, comme la promotion de l'état de droit au niveau national1. UN 23 - وسيادة القانون على الصعيد الدولي هدف يعود إلى ما قبل إنشاء الأمم المتحدة، وكما هو الشأن بالنسبة لسيادة القانون على الصعيد المحلي، فإن المضي نحو تحقيقه يظل مسعىً متواصلاً(1).
    Imposer des sanctions économiques arbitraires et unilatérales à des pays en développement comme instrument de politique étrangère non seulement défie la primauté du droit au niveau international mais aussi empiète sur le droit au développement et conduit aussi à ne pas respecter les droits fondamentaux de la personne. UN 56 - وتابع كلمته قائلا إن فرض جزاءات اقتصادية تعسفية من جانب واحد على بلدان نامية بصفتها أداة لسياسة خارجية يمثل تحديا ليس فحسب لسيادة القانون على الصعيد الدولي بل انتهاكا أيضا لحقوق تلك البلدان في التنمية ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    L'Égypte est convaincue de l'importance de la valeur juridique et morale des avis et jugements de la Cour et du rôle majeur que celle-ci est appelée à jouer pour régler les différends internationaux avec l'objectivité, l'indépendance et la neutralité requises, d'une manière qui renforce la primauté du droit au niveau international. UN وتؤمن مصر بأهمية القيم القانونية والأخلاقية لأحكام وفتاوى محكمة العدل الدولية وبالدور الهام الذي تؤديه لحل الصراعات الدولية بالموضوعية اللازمة والاستقلال والحياد وبطريقة تعزز سيادة القانون على المستوى الدولي.
    L'élaboration du droit au niveau international devrait mieux refléter les réalités mondiales, cela grâce à une réforme de l'Organisation et une mise en balance des pouvoirs et compétences de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, afin d'éviter l'incertitude et la fragmentation. UN وينبغي تحسين عملية سن القوانين على الصعيد الدولي لكي تعكس بشكل أفضل الحقائق العالمية من خلال إصلاح الأمم المتحدة، وتحقيق التوازن بين صلاحيات الجمعية العامة ومجلس الأمن ومسؤولياتهما، تجنبا لأوجه عدم التيقن والتشظي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more