Il en a résulté une amélioration de l'accès du public à l'information concernant le fonctionnement du droit dans ce domaine, sans que la protection de l'identité des parties ait à en pâtir. | UN | وقد أدى هذا إلى تحسن وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بسير القانون في هذا المجال، وفي الوقت نفسه حماية هوية الطرفين. |
Le développement du droit dans ce domaine contribuera à améliorer la qualité de l'assistance et à atténuer les conséquences des catastrophes. | UN | ورأت أن تطوير القانون في هذا المجال سيساعد على تحسين نوعية المساعدة والتخفيف من عواقب هذه الكوارث. |
Cette législation interne constitue une contribution très importante au développement du droit dans ce domaine. | UN | وتشكل هذه التشريعات الداخلية إسهاما هاما جدا في تطوير القانون في هذا المجال. |
Une disposition excluant entièrement ces accords du champ d'application de la convention reviendrait à vider de leur sens les principes énoncés dans celle-ci, qui traduisent le développement progressif du droit dans ce domaine. | UN | إن حكما يستبعد تماما هذه الاتفاقات من مجال تطبيق الاتفاقية يعني إفراغ المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية من مغزاها في حين أنها تعكس التطوير التدريجي للقانون في هذا المجال. |
Le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu’il était parvenu à un consensus quant à l’importance et à la nécessité de travailler à l’harmonisation du droit dans ce domaine. | UN | وبيّن الفريق العامل للجنة أنه قد توصل الى توافق في اﻵراء بشأن أهمية وضرورة العمل على تحقيق الاتساق بين القوانين في ذلك المجال . |
Selon le Rapporteur spécial, une règle coutumière était en train de prendre forme, et il fallait encourager la Commission à s'engager sur la voie du développement progressif du droit dans ce domaine, si nécessaire. | UN | أما هو فيرى أن هناك قاعدة عرفية آخذة في التطور، وينبغي أن تشجع اللجنة التطور التدريجي للقانون في ذلك المجال عند الضرورة، وإنما بحذر شديد. |
Les données disponibles sur l'application du droit dans ce domaine montrent bien qu'il est nécessaire de redoubler d'efforts, même si on note une certaine amélioration au fil des ans. | UN | وتؤكد البيانات المتعلقة بإنفاذ القانون في هذا المجال الحاجة إلى التزام أشد، رغم أنها تبين زيادة إنفاذه على مر السنين. |
Le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu'il était parvenu à un consensus sur l'importance et la nécessité de travailler à l'harmonisation du droit dans ce domaine. | UN | وأفاد الفريق العامل اللجنة بأنه قد توصل إلى توافق في الآراء بشأن أهمية وضرورة العمل من أجل تنسيق القانون في هذا الميدان. |
Le sujet a reçu de multiples appuis au sein du Groupe de travail renforcé. La nécessité continue d'une clarification du droit dans ce domaine a été généralement reconnue. B. Schéma | UN | وقد حظي الموضوع بقدر كبير من التأييد في الفريق العامل ومن المسلم به عموماً أن هناك حاجة مستمرة إلى توضيح القانون في هذا المجال. |
S’agissant de l’opportunité et de la faisabilité de l’élaboration de règles uniformes sur les questions des signatures numériques et des autorités de certification, le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu’il était parvenu à un consensus quant à l’importance et à la nécessité de travailler à l’harmonisation du droit dans ce domaine. | UN | وبخصوص استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن مسائل التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، ذكر الفريق العامل للجنة أنه قد توصل الى توافق في اﻵراء بشأن أهمية وضرورة العمل على مواءمة القانون في هذا المجال. |
Le Royaume-Uni est favorable à une clarification du droit dans ce domaine, mais il estime que davantage d'explications, peut-être dans le commentaire, seraient utiles. | UN | وتؤيد المملكة المتحدة توضيح القانون في هذا المجال، إلا أنها تعتبر أن زيادة الإسهاب، ربما في إطار التعليقات، قد تساعد على بلوغ هذا الهدف. |
De l'avis du Royaume-Uni, dans l'optique du développement du droit dans ce domaine, il serait préférable de ménager une période de réflexion sur le texte du projet d'articles et les commentaires y afférents. | UN | ومن رأي المملكة المتحدة أن أفضل وسيلة لتطوير القانون في هذا الميدان أن تكون هناك فترة لمزيد من التأمل في نص مشاريع المواد والتعليقات عليها. |
Il convient de trouver l'approche qui contribue le mieux au développement du droit dans ce domaine et qui permette de faire accepter les principes élaborés de la manière la plus constructive et la plus sûre qui soit. | UN | وترى المملكة المتحدة أن مسألة تحديد النهج الذي يحقق على أفضل وجه تطوير القانون في هذا المجال ويكفل القبول السليم للمبادئ المصوغة بأكثر الطرق إيجابية وإحكاما هي مسألة تقديرية. |
Il insiste également sur les raisons pour lesquelles la modernisation du droit dans ce domaine est nécessaire afin de promouvoir le crédit garanti et les contextes dans lesquels le besoin de modernisation est le plus pressant. | UN | كما يشدّد هذا الفصل على الأسباب التي تقتضي تحديث القانون في هذا المجال لأجل النهوض بالائتمان المضمون والسياقات التي تكون فيها الحاجة إلى التحديث أشد إلحاحا. |
S'agissant du rôle de l'État touché, les principes fondamentaux de souveraineté et de non-ingérence doivent être les orientations fondamentales guidant les travaux de la Commission et tout élargissement du droit dans ce domaine. | UN | 44 - وقال، فيما يخص دور الدولة المتأثرة، إنه يجب أن يكون المبدءان الأساسيان المتعلقان بالسيادة وعدم التدخل هما الموجِّه الرئيسي لأعمال اللجنة ولأي توسيع ذي صلة لنطاق القانون في هذا المجال. |
21. Les participants sont convenus que l'acceptation et le respect universels des traités des Nations Unies relatifs à l'espace contribueraient à l'utilisation ordonnée de l'espace et assureraient le renforcement de la primauté du droit dans ce domaine. | UN | 21- واتفق المشاركون في حلقة العمل على أن من شأن قبول معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي والامتثال لها عالميا، أن يُسهم في تنظيم استخدام الفضاء الخارجي ويضمن تعزيز سيادة القانون في هذا المجال. |
Néanmoins, la Commission a conscience du développement constant du droit dans ce domaine et de la nécessité de veiller à ce que ses instruments ne perdent pas de leur intérêt avec le passage du temps. | UN | وعلى الرغم من ذلك كانت المفوضية على وعي بالتطور المستمر للقانون في هذا المجال والحاجة للتأكد من أن هذه الإدارات لم تصبح مهملة مع مرور الوقت. |
Toutefois, la structure actuelle du droit dans ce domaine est fondée sur les traités, spécialisés et relativement efficaces, et à la lumière des négociations en cours face à des situations complexes en évolution constante, il serait préférable de ne pas tenter pour le moment de codifier de règles en la matière. | UN | إلا انه نظراً لأن لاستناد الهيكل الحالي للقانون في هذا المجال إلى المعاهدات واتسامه بالتركيز والفاعلية النسبية، ونظراً للمفاوضات الجارية الرامية إلى معالجة الظروف المتطورة المعقدة، سيكون من المفضل عدم محاولة تدوين قواعد في هذا المجال حالياً. |
Le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu’il était parvenu à un consensus quant à l’importance et à la nécessité de travailler à l’harmonisation du droit dans ce domaine. | UN | وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في اﻵراء بشأن أهمية وضرورة العمل على تحقيق الاتساق بين القوانين في ذلك المجال . |
S’agissant de l’opportunité et de la faisabilité de l’élaboration de règles uniformes sur les questions des signatures numériques et des autorités de certification, le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu’il était parvenu à un consensus quant à l’importance et à la nécessité de travailler à l’harmonisation du droit dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بمدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن المسائل المتعلقة بالتواقيع الرقمية وسلطات التصديق ، أبلغ الفريق العامل اللجنة بأنه قد توصل الى توافق في اﻵراء بشأن أهمية وضرورة العمل على تحقيق التوافق بين القوانين في ذلك المجال . |
On fait également remarquer que < < la structure actuelle du droit dans ce domaine est fondée sur les traités, spécialisés et relativement efficaces, et [qu]'à la lumière des négociations en cours face à des situations complexes en évolution constante, il est préférable de ne pas tenter pour le moment de codifier de règles en la matière > > . | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ' ' لما كان الهيكل الحالي للقانون في ذلك المجال يقوم على المعاهدات، ويتسم بالتركيز وبالفعالية النسبية، وفي ضوء المفاوضات الجارية الرامية لتناول الظروف المتطورة والمعقدة، فإن الأفضل عدم السعي إلى تدوين القواعد في ذلك المجال في الوقت الراهن``(). |