"du droit de la femme à" - Translation from French to Arabic

    • حق المرأة في
        
    • لحق المرأة في
        
    • بحق المرأة في
        
    Situation du droit de la femme à la survie et au développement en Chine UN وضع حق المرأة في البقاء والتنمية في الصين
    C'est par exemple le cas du droit de la femme à disposer de son propre corps, clairement lié à la liberté en matière de procréation. UN وعلى سبيل المثال، ضمان حق المرأة في جسدها، الذي يتضمن بوضوح مسألة الحرية الإنجابية.
    Il l'exhorte à répartir les ressources disponibles en tenant compte du < < droit de la femme à la santé > > , conformément aux directives qu'il a énoncées dans sa recommandation générale 24. UN وتحث الحكومة على تخصيص موارد من منظور " حق المرأة في الصحة " ، تمشيا مع المبادئ التوجيهية للتوصية العامة 24 للجنة.
    89. La violation du droit de la femme à l'éducation a été relevée en termes généraux par plusieurs rapporteurs spéciaux. UN ٩٨- لقد لاحظ عدة مقررين خاصين بصورة عامة حدوث انتهاكات لحق المرأة في التعليم.
    Parfois, des pratiques nuisibles et des préjugés continuent d'expliquer les violations habituelles les plus graves du droit de la femme à l'égalité avec l'homme devant les tribunaux et le principe de non-discrimination. UN وفي أحيان كثيرة، لا تزال الممارسات الضارة وأشكال التحيز تكمن وراء أخطر الانتهاكات الشائعة لحق المرأة في المساواة أمام المحاكم ولمبدأ عدم التمييز.
    Le droit des femmes à une protection judiciaire efficace entraîne la reconnaissance du droit de la femme à un recours utile et à un procès équitable. UN فحق المرأة في الحماية القضائية الفعالة يؤدي إلى الاعتراف بحق المرأة في سبيل انتصاف فعال وفي ضمانات المحاكمة العادلة.
    Il l'exhorte à répartir les ressources disponibles en tenant compte du < < droit de la femme à la santé > > , conformément aux directives qu'il a énoncées dans sa recommandation générale 24. UN وتحث الحكومة على تخصيص موارد من منظور " حق المرأة في الصحة " ، تمشيا مع المبادئ التوجيهية للتوصية العامة 24 للجنة.
    76. La promotion et la protection du droit de la femme à la liberté d'opinion et d'expression sont souvent contrecarrées par des forces politiques ou culturelles. UN ٦٧- إن تعزيز وحماية حق المرأة في حرية الرأي والتعبير كثيرا ما يتعرضان لﻹحباط من جراء قوى سياسية أو ثقافية.
    De même, certains débats du Conseil des droits de l'homme relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels de la femme, portant notamment sur la protection de la famille, ne donnaient pas de définition claire du droit de la femme à l'égalité et n'évoquaient pas son incorporation dans la notion de protection de la famille. UN وبالمثل، فإن بعض المناقشات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، مثل حماية الأسرة في ظل مجلس حقوق الإنسان، لم تحدد حق المرأة في المساواة وإدراج هذا الحق في إطار حماية الأسرة.
    La Fondation estime que les constitutions et les traditions juridiques doivent être revues en tenant compte du droit de la femme à l'égalité des chances et à la non-discrimination dans les sphères privée et publique. UN وتعتقد المؤسسة أنه ينبغي استعراض الدساتير القانونية والتقاليد على ضوء حق المرأة في تكافؤ الفرص وعدم التمييز في المجالات الخاصة والعامة.
    Dans son article 18, l'acte fondamental de juin 1991, fait état du droit de la femme à la culture et à l'éducation. UN ويشير القانون الأساسي المؤرخ حزيران/يونيه 1991، في مادته 18 إلى حق المرأة في الثقافة وفي التعليم.
    Celles-ci devraient être axées sur l'élaboration de lois, de politiques et de programmes nationaux à l'appui du droit de la femme à un logement convenable, et sur leur mise en œuvre effective. UN وينبغي أن توجَّه هذه الاستراتيجيات نحو بيان القوانين والسياسات والبرامج الداخلية التي تدعم حق المرأة في السكن اللائق، وكذلك نحو التنفيذ الفعلي.
    Selon la décision de la Cour constitutionnelle - qui ne reconnaît toujours qu'une entité juridique limitée au fœtus - au vu du droit de la femme à disposer d'elle-même, de son droit à la vie et à la santé, une crise grave est une raison acceptable au plan constitutionnel. UN ولكن قرار المحكمة الدستورية - الذي ظل لا يعترف للجنين بغير كيان قانوني محدود - قضى، بعد أن أخذ في الإعتبار حق المرأة في تقرير المصير والصحة والحياة، بأن التأزم الخطير سبب مقبول من الناحية الدستورية.
    72. On constate des violations du droit de la femme à la vie dans différentes parties du monde, en particulier au Bangladesh, au Pakistan, au Pérou, au Zaïre, au Guatemala et en Colombie. UN ٢٧- ويحدث انتهاك حق المرأة في الحياة في أنحاء مختلفة من العالم، من بينها بنغلاديش وباكستان وبيرو وزائير وغواتيمالا وكولومبيا.
    En tant que composante du droit de la femme à l'égalité, les États doivent également garantir aux femmes l'accès à toute une gamme de services de santé de la procréation, y compris à une éducation sexuelle complète, à des soins de santé maternelle, à la contraception et à l'avortement. UN ولا بد على الدول أيضا، كأحد عناصر ضمان حق المرأة في المساواة، أن تكفل سُبل حصولها على كامل نطاق خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك التوعية الشاملة بالأمور الجنسية ورعاية صحة الأمهات وموانع الحمل والإجهاض.
    Le Gouvernement a amendé certains textes juridiques pour améliorer la garantie du droit de la femme à la participation et à la représentation dans les conseils législatifs et les fonctions officielles. Ont été amendées les lois suivantes: UN - قيام الحكومة بتعديل بعض نصوص القوانين لزيادة كفالة حق المرأة في المشاركة وتمثيلها في المجالس التشريعية والمناصب العامة،حيث تم تعديل ما يلي:
    Les États doivent également adopter des politiques et des pratiques, notamment en matière de développement, qui font spécifiquement face aux obstacles que rencontrent les femmes pour accéder aux services de santé de la procréation et qui facilitent de manière proactive cet accès, en reconnaissant que le manquement à cette obligation constitue une violation du droit de la femme à l'égalité. UN وعلى الدول أيضا أن تعتمد سياسات وممارسات تشمل سياسات وممارسات إنمائية تتصدى تحديدا للحواجز التي تواجهها النساء في سبيل الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، وأن تقوم أيضا بشكل استباقي بتسهيل هذه السُبل، وتسلم بأن التقاعس عن عمل ذلك يمثل انتهاكا لحق المرأة في المساواة.
    Les États doivent également adopter des politiques et des pratiques, notamment en matière de développement, qui font spécifiquement face aux obstacles que rencontrent les femmes pour accéder aux services de santé de la procréation et qui facilitent de manière proactive cet accès, en reconnaissant que le manquement à cette obligation constitue une violation du droit de la femme à l'égalité. UN ويجب على الدول أيضا أن تعتمد سياسات وممارسات، بما في ذلك السياسات والممارسات الإنمائية، تتصدى بشكل محدد للعوائق التي تواجهها المرأة في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، وتُيسر أيضا بشكل استباقي ذلك الحصول، مدركة أن عدم القيام بذلك يُعد انتهاكا لحق المرأة في المساواة.
    Les pièces explicatives figurant dans le deuxième rapport de la Jordanie au Comité n'ont rien perdu de leur pertinence s'agissant du droit de la femme à un foyer et à une dot, des questions relatives au divorce, aux conflits, aux disputes et au divorce arbitraire. UN هذا بالإضافة إلى أن ما تم شرحه في التقرير الثاني لحكومة المملكة الأردنية الهاشمية لا يزال ساريا فيما يتعلق بحق المرأة في المسكن والمهر والطلاق والنزاع والشقاق والطلاق التعسفي.
    S'agissant du droit de la femme à un logement convenable, l'action menée doit être beaucoup plus résolue si l'on veut parvenir à incorporer effectivement les normes relatives aux droits de l'homme dans le droit national et à harmoniser l'ordre juridique interne avec les normes internationales. UN وفيما يتعلق بحق المرأة في السكن اللائق، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان تبني معايير حقوق الإنسان ومواءمة الأطر التشريعية الوطنية مع تلك المعايير الدولية بشكل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more